Polish Studies Newsletter

Person

Mgr. Anita Račáková, PhD. jest absolwentką studiów slawistycznych i słowacystycznych na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Preszowskiego. Po obronie pracy doktorskiej na temat "Słowacko-polskie kontakty językowe (ich odzwierciedlenie na płaszczyźnie syntaktycznej gwar spiskich)" w Instytucie Slawistyki Słowackiej Akademii Nauk (w 2000 r.) została asystentem w Katedrze Języków Słowiańskich Wydziału Filologicznego UMB w Bańskiej Bystrzycy.

Obecnie pracuje jako adiunkt w Katedrze Języków Słowiańskich Wydziału Filozoficznego UMB, pełniąc jednocześnie funkcję prodziekana ds. edukacji. Od 2019 r. jest członkiem Słowackiego Komitetu Slawistów i Rady Redakcyjnej czasopisma "Slavica Slovaca". W styczniu 2025 roku została członkiem rady rocznika "Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej" wydawanego przez Instytut Slawistyki PAN.

Na początku działalności dydaktycznej prowadziła zajęcia z konfrontatywnej gramatyki języka polskiego, leksykologii, gramatyki historycznej języka polskiego, tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język słowacki i slawistyki. Od 2006 r. prowadziła na polonistyce bańskobystrzyckiej zajęcia z translatoryki (tłumaczenie ustne i pisemne) i terminologii. W pracach naukowych zajmuje się dydaktyką tłumaczenia z języków pokrewnych, badaniami porównawczymi nad językami specjalistycznymi, terminologią, ekolingwistyką oraz polskim reportażem w tłumaczeniach słowackich. Realizowane projekty (wybór): Slovensko-poľské pomedzie. Jazyk, ľudová kultúra a dejiny osídlenia; Slovanské spisovné jazyky v synchrónii a diachrónii: západoslovanský a východoslovanský kontext; Dwujęzyczne narzędzia językowe dla służb ratowniczych pogranicza polsko-słowackiego; Perspectives of V4 Translation Studies; Edukacja humanistyczna V4 dla klimatu. Rozpoznania – dobre praktyki – rekomendacje.


Najważniejsze publikacje:

1. Slovensko-poľské terminologické reflexie (monografia),

2. Dwujęzyczny podręcznik komunikacji językowej dla służb ratowniczych pogranicza polsko-słowackiego.

Publikacje zamieszczone w Internecie w wolnym dostępie (open access):

1. Popular Science Online Lecture as a Helpful Tool for Educating Future Translators

https://journals.umcs.pl/ff/article/view/13043

2. Transculturality of a Literary Reportage and the Translator´s Identity

https://ojs.umb.sk/index.php/nfr/article/view/744


Doświadczenia projektowe

Projekty badawcze

  • VEGA 2/6003/21 Slovensko – poľské pomedzie. Jazyk, ľudová kultúra a dejiny osídlenia. Cczłonek zespołu badawczego i w ostatnim roku kierownik. 1999 ‒ 2001 r.;
  • VEGA 1/9348/02Slovensko – poľské pomedzie. Jazyk, ľudová kultúra a dejiny osídlenia. Kierownik. 2002 ‒ 2004 r.;
  • VEGA 1/4736/07 Slovanské literatúry 20. storočia. Dialóg kultúr, jazykov a areálu. Członek zespołu badawczego. 2008 ‒ 2010 r.;
  • VEGA 1/0322/13 Reciprocita a tenzia translácie a interkultúrnej komunikácie. Członek zespołu badawczego. 2013 – 2015 r.;
  • VEGA 1/0551/16 ‒ Hybridita v jazyku, texte, v translácii, členka riešiteľského kolektívu. Członek zespołu badawczego. 2016 ‒ 2018 r.;
  • VEGA 1/0118/17 Slovanské spisovné jazyky v synchrónii a diachrónii: západoslovanský a východoslovanský kontext. Członek zespołu badawczego. 2017 ‒ 2019 r.;
  • APVV-21-0198 Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako  kultúrny a literárny transfer v 20. storočí, členka riešiteľského kolektívu. Członek zespołu badawczego. 01. 07. 2022 r. – 30. 06. 2026 r.;
  • VEGA 1/0211/24 Kultúrno-kognitívny kontext telesnosti v jazyku. Członek zespołu badawczego. 2024 – 2026 r.

Projekty edukacyjne i inne

  • Národný program vzdelávania IZS vo väzbe na podporu človeka v tiesni a úlohy v oblasti bezpečnosti štátu. Aktivita 2. 3. Jazykové vzdelávanie – „Poľský jazyk“. Gwarant oraz lektorka. Główny gwarant: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej. Grupa docelowa: operatorzy numeru 112. styczeń 2014 r. ‒ maj 2015 r.;
  • Projekt Wyszehradzki nr 11520017 ‒ Dwujęzyczne narzędzia językowe dla służb ratowniczych pogranicza polsko-słowackiego (część 1)/Dvojjazyčné lingvistické nástroje pre integrovaný záchranný systém v poľsko-slovenskom pohraničí (1. časť). Koordynator projektu za UMB. Główny koordynator: dr Magdalena Smoleń-Wawrzusiszyn, KUL, Lublin. październik 2015 r. ‒ marzec 2016 r.;
  • Projekt Wyszehradzki nr  21910111 ‒ Perspectives of V4 Translation Studies, członek zespołu. Główny koordynator: doc. Simona Kolmanová, PhD., Katedra středoevropských studií, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova, Praha. 01. 03. 2019 r. ‒ 31. 03. 2020 r.;
  • Projekt Wyszehradzki nr 22020071 – The V4 Humanities Education for the Climate. Diagnoses – Best Practices – Recommendations, członek zespołu. Główny koordynator: UŚ w Katowicach. 2020 – 2023 r.

Zob. także hasło osobowe w Światowej Encyklopedii Polonistów: https://swiatowaencyklopediapolonistow.pl/anita-racakova/

We use cookie files to make the use of our website more convenient for our users. If you do not wish cookie files to be saved on your hard drive, please change the settings of your browser. Read about our cookie policy.