Biuletyn Polonistyczny

Konkurs

Data dodania: 04.11.2022
Termin zgłoszeń: 30.11.2022

Nagroda za Twóczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego

Instytucje:
Miejscowość:
Gdańsk

Gdańsk honoruje tłumaczy literatury. Do 30 listopada trwają zgłoszenia do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego w dwóch kategoriach: za przekład dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej. Statuetki oraz nagrody (odpowiednio 30 000 zł oraz 50 000 zł) zostaną wręczone 21 kwietnia 2023 r. podczas gali towarzyszącej Gdańskim Spotkaniom Literackim „Odnalezione w tłumaczeniu”.

- Szósta edycja „Odnalezionego w tłumaczeniu”, którą przygotowujemy na kwiecień 2023 roku, to spotkania, jakie festiwalowa publiczność lubi najbardziej: rozmowy pisarza z tłumaczami czy sparing tłumaczy. Zapraszamy na edycję dramatyczną, która poświęcona będzie przekładowi literackiemu sztuk teatralnych oraz innych tekstów kultury. W programie znajdą się także nietypowe formaty spotkań i wydarzeń związanych z przekładem literackim – opowiada Ana Matusevic z Instytutu Kultury Miejskiej.

W trakcie festiwalu wręczana jest Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego przyznana w dwóch kategoriach: za przekład jednego dzieła oraz za całokształt twórczości. Kandydatów do nagrody za przekład pojedynczego dzieła (książki lub cyklu) opublikowanego w okresie od 1 grudnia 2020 roku do 30 listopada 2022 r. oraz do nagrody za całokształt twórczości (bez ograniczeń czasowych w zakresie daty publikacji) wraz z uzasadnieniem, zgłaszać mogą wydawnictwa, instytucje kultury, szkoły wyższe, stowarzyszenia i związki twórcze, tłumacze, pisarze, krytycy literaccy czy media o charakterze literackim. 

Patron Nagrody, Tadeusz Boy-Żeleński, był przede wszystkim tłumaczem literatury - wprowadził do kanonu polskich lektur liczne dzieła przetłumaczone z języka francuskiego (m.in. Moliera, Pascala, Woltera, Diderota), a także krytykiem literackim i teatralnym, pisarzem, eseistą, ale także działaczem społecznym, z wykształcenia lekarzem, który propagował świadome macierzyństwo i edukację seksualną.

Po raz pierwszy Nagrodę za Twórczość Translatorską przyznano w 2015 roku – laureatką została wtedy Maryna Ochab, wybitna tłumaczka z języka francuskiego. W 2017 roku nagrodę przyznano już w dwóch kategoriach: za przekład jednego dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej. Laureatami zostali: Piotr Paziński, który przetłumaczył z języka hebrajskiego książkę Przypowieść o skrybie i inne opowiadania Szmuela Josefa Agnona (wyd. Nisza) oraz Danuta Cirlić-Straszyńska, tłumacząca głównie literatury z obszaru krajów byłej Jugosławii, za całokształt twórczości translatorskiej. Laureaci Nagrody w roku 2019 to Małgorzata Łukasiewicz za całokształt twórczości translatorskiej z języka niemieckiego oraz Marcin Szuster za przekład z języka angielskiego powieści Ostępy nocy Djuny Barnes (wyd. Ossolineum). W 2021 roku laureatkami Nagrody zostały Anna Przedpełska-Trzeciakowska, tłumaczka literatury angielskiej i amerykańskiej (za całokształt twórczości) oraz Teresa Tyszowiecka blasK! za przekład z języka angielskiego książki „Afrykańskie korzenie UFO” Anthony’ego Josepha.

Organizatorem Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” jest Instytut Kultury Miejskiej, instytucja kultury Miasta Gdańska.

Kontakt: ana.matusevic@ikm.gda.pl  

www.odnalezieonewtlumaczeniu.pl 

www.facebook.com/odnalezionewltumaczeniu 

www.ikm.gda.pl 

Informacje

Data dodania:
4 listopada 2022; 23:34 (Piotr Bordzoł)
Data edycji:
4 listopada 2022; 23:36 (Piotr Bordzoł)

Zobacz także

08.10.2016

Nabór zgłoszeń do Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego

Do 30 listopada trwa nabór zgłoszeń do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Nagroda zostanie wręczona w dwóch kategoriach: za przekład dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej. Kto zdobędzie statuetkę oraz odpowiednio 30 000 zł oraz 50 000 zł dowiemy się 6-8 kwietnia 2017 r. podczas Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w Tłumaczeniu”.

24.02.2019

Nominowani do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im.Tadeusza Boya-Żeleńskiego

Nagroda im. T. Boya-Żeleńskiego stanowi wyraz uznania dla tłumaczy i tłumaczek literatury pięknej na język polski. Przyznawana jest co dwa lata w dwóch kategoriach – za całokształt twórczości oraz przekład jednego dzieła. Wręczenie Nagrody towarzyszy Gdańskim Spotkaniom Literackim „Odnalezione w tłumaczeniu”, które odbędą się 11–13 kwietnia 2019.

07.03.2017

Znamy nominowanych do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego

Do drugiej edycji Nagrody za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego w kategorii przekład jednego dzieła zgłoszono 69 książek. Kapituła nominowała do Nagrody siedmiu tłumaczy: Małgorzatę Buchalik za przekład "Rosji" Maksyma Gorkiego, Jacka Giszczaka za przekład "Niedzieli, 4 stycznia" Lyonela Trouillota, Hannę Igalson-Tygielską za przekład "Niedzieli życia" Raymonda Queneau, Krzysztofa Majera za przekład "Depeszy" Michaela Herra, Monikę Muskałę za przekład "Tak. Wyjadacze" Thomasa Bernharda, Piotra Pazińskiego za przekład "Przypowieść o skrybie i inne opowiadania" Szmuela Josefa Agnona oraz Marcina Szustra za przekład "Alfred i Ginewra" Jamesa Schuylera. Laureatów Nagrody poznaliśmy 7 kwietnia podczas Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”.

09.12.2016

Nagroda Literacka Skrzydła Dedala 2016 dla Marty Kwaśnickiej i Renaty Lis

Nagrodę Literacką Skrzydła Dedala, przyznawaną przez Bibliotekę Narodową, w roku 2016 otrzymują ex aequo Marta Kwaśnicka za książkę "Jadwiga" oraz Renata Lis za książkę "W lodach Prowansji. Bunin na wygnaniu".  

Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów. Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywanena Twoim dysku, zmień ustawienia swojej przeglądarki. Sprawdź informacje o plikach cookies.