Полонистический бюллетень

Человек

Adiunkt na Uniwersytecie w Rzymie „Tor Vergata”, gdzie prowadzi zajęcia z zakresu języka polskiego i przekładu polsko-włoskiego. Zajmuje się tłumaczeniem literackim i specjalistycznym, dwudziestowieczną literaturą polską oraz studiami genderowymi w Europie Środkowo-Wschodniej.

Jest autorem dwóch monografii: Il discorso dell’Altro. La (de)costruzione delle identità omosessuali nella narrativa polacca del Novecento (2008) [Dyskurs Innego. (De)konstrukcja tożsamości homoseksualnych w dwudziestowiecznej prozie polskiej] i Le parole e il silenzio. La poesia di Zuzanna Ginczanka e Krystyna Krahelska (2016) [Słowa i milczenie. O poezji Zuzanny Ginczanki i Krystyny Krahelskiej] oraz licznych prac zbiorowych, artykułów, esejów.

Przełożył na język włoski utwory Adama Zagajewskiego, Wiesława Myśliwskiego, Zuzanny Ginczanki, Andrzeja Stasiuka, Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego, Antoniego Libery, Izabeli Filipiak, Łukasza Jarosza, Piotra Pazińskiego, Magdaleny Parys i innych.

Jest również tłumaczem przysięgłym przy Sądzie Karnym w Rzymie.

Jest redaktorem naczelnym czasopisma polonistycznego „pl.it / rassegna italiana di argomenti polacchi” i członkiem redakcji czasopism slawistycznych „eSamizdat” i „Studi Slavistici”.

Współzałożyciel Włoskiego Stowarzyszenia Polonistów (Associazione Italiana Polonisti, AIP), którego był sekretarzem i członkiem Rady Zarządu. Członek Włoskiego Stowarzyszenia Slawistów (Associazione Italiana degli Slavisti, AIS) i Zespołu Badawczego METE (Mediatori e Traduttori Europei, Europejscy Tłumacze i Mediatorzy).  W 2012 r. został uhonorowany oznaką „Zasłużony dla kultury polskiej” nadaną przez MKiDN.

Informacje

Адрес:
Università degli Studi di Roma "Tor Vergata", Macroarea di Lettere e Filosofia, Dipartimento di Storia, Patrimonio Culturale, Formazione, Società, Via Columbia 1, 00133 Rzym , Włochy
Электронный адрес:
Если вы не хотите, чтобы куки-файлы сохранялись на вашем диске, поменяйте настройки своего браузера Смотреть информацию о куки-файлах