Promowane
Ostatnio dodane
Stulecie przekładu. Tłumacze i ich twórczość w literaturze polskiej po 1918 roku
Literaturoznawstwo Uniwersytet JagiellońskiCelem projektu jest napisanie historii przekładu literackiego w Polsce po 1918 roku, czyli po odzyskaniu niepodległości. Ostatni wiek naprawdę nazwać można stuleciem przekładu: skala i zakres literatury tłumaczonej są w tym czasie ogromne, a kulturowa rola przekładu w rozwoju polskiej nowoczesności, w literaturze, ale i w szerszym kontekście kultury – potężna. Z pewnością zasługuje ona na opisanie i analizę, tymczasem, co dziwne, nikt dotąd nie podjął się tego zadania. Celem naszych badań jest wypełnienie tej luki w panoramie polskiej kultury nowoczesnej.
Profesjonalny polonista. Praktyka i personalizacja
Językoznawstwo | Literaturoznawstwo Uniwersytet JagiellońskiProjekt zmierza do opracowania i realizacji nowych programów kształcenia nauczycieli na kierunku filologia polska nauczycielska na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Nowy regionalizm w badaniach literackich: tradycja i nowe orientacje
Teoria literatury, historia myśli literaturoznawczej, metody i orientacje badań literacko-kulturowych, antropologia literatury, komparatystyka i translatologia literacko-kulturowa Akademia Pomorska w Słupsku | Instytut Filologii APS | Uniwersytet Jagielloński | Uniwersytet w Białymstoku | Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie | Uniwersytet Wrocławski | Wydział Humanistyczny UZCelem projektu jest rozpoznanie sytuacji regionalizmu w Polsce po 1989 roku i na tej podstawie opracowanie nowatorskiej, kompleksowej i interdyscyplinarnej koncepcji badań regionalnych. Jego głównym zadaniem jest rekonceptualizacja obszaru badawczego w perspektywie nowych orientacji w światowej humanistyce: badań antropologiczno-kulturowych, zwrotu topograficznego i związanej z nim geografii kulturowej, geopoetyki, etnopoetyki, komparatystyki, badań feministycznych i genderowych, a także problematyki pamięci zbiorowej i kulturowej czy postpamięci.