Polish Studies Newsletter

Person

04.04.2025

dr Magdalena Slyk

Fields: Literaturoznawstwo, Językoznawstwo

Szwedystka i polonistka, adiunkt w Instytucie Języków Nowożytnych Uniwersytetu Uppsalskiego. W latach 2018–2024 dyrektorka ds. nauczania w/w instytutu.

Swoją pracę naukową i dydaktyczną skupia wokół literatury szwedzkiej, polskiej i śląskiej, przekładu i tłumaczeń ustnych, glottodydaktyki oraz kultury i kształtowania się tożsamości społecznej. Wśród publikacji wymienić należy pracę doktorską poświęconą twórczości szwedzkiego poety i Noblisty Tomasa Tranströmera, VEM är jag? Det lyriska subjektet och dess förklädnader i Tomas Tranströmers författarskap (2010), zredagowaną wspólnie z Janiną Gesche antologię poświęconą kontaktom polsko-szwedzkim w ostatnim stuleciu, Polsko-szwedzkie spotkania po 1918. Literatura– Język – Kultura (2022), oraz artykułów, m.in. Terminologia prawna w przekładzie ustnym i pisemnym. Wybrane przykłady tłumaczeń w języku polskim i szwedzkim (2017) czy Zrównoważony rozwój i kształcenie ustawiczne w szedzkiej glottodydaktyce (2023). Jest również autorką publikacji dydaktycznych, wspólnie z M. Anną Pacaklén Parkman wydała także Polsk grammatik (2023), gramatykę języka polskiego opracowaną w języku szwedzkim. Ponadto publikuje liczne recenzje i artykuły popularnonaukowe poświęcone tematyce polskiej.

Aktualnie jest partnerem w międzynarodowym projekcie finansowanym przez NAWA W Szwecji po polsku - nauczanie przez nowe media i media społecznościowe języka polskiego studentów szwedzkojęzycznych realizowanego wspólnie ze Szkołą Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego. W ramach współpracy międzynarodowej bierze także udział jako tłumacz w realizacji projektu Tłumacze arcydzieł literatury w odrodzonej Rzeczpospolitej. Cyfrowy słownik biobiliograficzny realizowanego przez IBL PAN.

Wybrane publikacje:

Slyk, M., (2010), VEM är jag? Det lyriska subjektet och dess förklädnader i Tomas Tranströmers författarskap, Uppsala universitet.

https://uu.diva-portal.org/dream/get/diva2:324624/FULLTEXT01

Slyk, M., (2017), „Terminologia prawna w przekładzie ustnym i pisemnym. Wybrane przykłady tłumaczeń w języku polskim i szwedzkim”, w: Slovo, Uppsala universitet. 

https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1164461/FULLTEXT01.pdf

Slyk, M., (2022), „Pełne wspomnień muzeum motyli. Tytuł wspomnień Tomasa Tranströmera w przekładzie”, w: Polsko-szwedzkie spotkania po roku 1918. Literatura – Język – Kultura, Uppsala universitet. 

https://uu.diva-portal.org/dream/get/diva2:1634176/FULLTEXT01

Slyk, M., (2023), „Zrównoważony rozwój i kształcenie ustawiczne w szedzkiej glottodydaktyce”,w: Postscriptum polonistyczne, Uniwersytet Śląski, Katowice.  https://journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/15349/11997

Informacje

Address:
Institutionen för moderna språk, UU Box 636 751 26 UPPSALA
We use cookie files to make the use of our website more convenient for our users. If you do not wish cookie files to be saved on your hard drive, please change the settings of your browser. Read about our cookie policy.