Nowość wydawnicza
Krzysztof Korotkich,Alchemia ducha. Studia i szkice o twórczości Józefa Bogdana Dziekońskiego
Kategoria: Filologia polska
Autorzy: Krzysztof Korotkich
Rok wydania: 2019
Numer ISBN: 978-83-7431-562-3
Liczba stron: 428
Format: A5, oprawa twarda
Wydawnictwo UwB
Józefa Dziekońskiego niw interesuje ściśle biograficzny aspekt postaci Sędziwoja. Pisze w istocie romantyczną powieść filozoficzną o najgłębszych i uniwersalnych problemach duchowości, dla których historia polskiego alchemika jest jedynie wehikułem czy też fabularnym szkieletem. Kompetencje Krzysztofa Korotkicha jako badacza romantyzmu uzasadniają jego zainteresowanie powieścią Dziekońskiego i gwarantują pozytywne rezultaty jego trudu badawczego. Autor książki analizuje tez mniej znane opowiadania pisarza (Duch jaskini, Siła woli, Pająk i trupia głowa na biesiadzie) oraz jego tłumaczenie Chrystusa w obliczu wieku, czyli nowe świadectwa nauk na obronę chrystianizmu (1842) francuskiego historyka i myśliciela Roselly de Lorguesa. To tłumaczenie rzuca interesujące światło na ujęcie problematyki religijnej i etycznej w Sędziwoju, co autor książki po raz pierwszy przekonywująco wydobywa.
(Z recenzji dr hab. Ewy Nawrockiej, prof. em.UG)
Informacje
Zobacz także
Studia nad językiem Józefa Weyssenhoffa, cz. 1. Język młodzieńczej korespondencji do Konstantego Marii Górskiego
Autor/Redaktor: Magdalena Płusa
Spuścizna epistolarna Józefa Weyssenhoffa nie należy do wyjątkowo obfitych, ale spośród zachowanych tego typu tekstów największy zbiór stanowi młodzieńcza korespondencja prowadzona z Konstantym Marią Górskim, obejmująca 55 listów z lat 1874-1885. Młodzieńcze teksty przyszłego autora Sobola i panny stanowią cenne źródło informacji na temat dopiero kształtującego się w oparciu o zasady poprawnościowe drugiej połowy XIX w. osobniczego języka autora. Analiza tego wczesnego materiału epistolarnego pozwala scharakteryzować rozwijający się język przyszłego pisarza, ocenić stopień opanowania reguł normatywnych polszczyzny ogólnej oraz zweryfikować, czy jest on wolny od naleciałości kresowych.
Bielsko-Biała: małe centrum świata
Autor/Redaktor: Marek Bernacki
Prof. Anna Węgrzyniak w recenzji wydawniczej książki Marka Bernackiego Bielsko-Biała: małe centrum świata nazwała ją „intelektualną biografią bielszczanina, który przedstawia odbiorcy „miłosny” związek z rodzinnym miastem.
Krzysztof Puławski, Przetłumaczyć Irlandię
Autor/Redaktor:
Monografia K. Puławskiego Przetłumaczyć Irlandię dobrze wpisuje się we współczesne nurty polskiego przekładoznawstwa. Temat problemów przekładu aluzji językowych, obecny od pewnego czasu w dyskursie dyscypliny, wciąż wymaga starannego zbadania. Studium przypadku, jakiego dokonał Autor, analizując dogłębnie wybrane polskie przekłady utworów pisanych w Hiberno-English (lub z wyraźnym jego udziałem), jest próbą całościowego opisu teoretycznego i praktycznego tego zagadnienia. Próbą tym cenniejszą, że Autor omawia też własne przekłady i proponuje niebanalne rozwiązanie strategiczne dla przekładów tego typu, jakim jest melanż języków i stylów autorskich. Potencjalnymi odbiorcami pracy mogą być nie tylko specjaliści-przekładoznawcy, ale też studenci wydziałów filologicznych, uczący się sztuki tłumaczenia i czytelnicy zainteresowani przekładem lub literaturą irlandzką. Z recenzji prof. dr hab. Doroty Urbanek (UW) Z niecierpliwością oczekuję ukazania się tej monografii, wprowadzającej czytelnika w świat języka Hiberno-English i jego literackich realizacji. Polskiego czytelnika, podkreślmy, na ogół w ogóle nieświadomego istnienia takiego języka, jego bogactwa i szczególnych wyzwań, jakie stawia on przed tłumaczami. Wypełni ona z pewnością lukę w naszej wiedzy, a także posłuży jako cenne kompendium zainteresowanym przekładem literackim (także w praktyce), również z innych języków (głównie tzw. małych, peryferyjnych, czy odmian dialektalnych). Monografię rekomenduję do druku z pełnym przekonaniem, ufając, że (…) stanie się ona cenną pozycją, zarówno akademicką, jak i popularyzatorską, a to rzecz nieczęsto widziana na naszym rynku. Z recenzji dr hab. Joanny Pietrzak-Thébault, prof. UKSW
Argentyna w prozie wspomnieniowej Józefy Radzymińskiej. Perspektywa językowo-kulturowa
Autor/Redaktor: Nina Pielacińska, Adrianna Weronika Seniów
Józefa Radzymińska była polską pisarką i jedną z ważniejszych działaczek Polonii argentyńskiej. Mimo że jej obfity, różnorodny genologicznie i tematycznie dorobek literacki obejmuje ponad 70 utworów wydawanych w latach 1937–2002, jest to współcześnie postać nieznana szerokiemu gronu polskich czytelników i niemal nieobecna w nowszych opracowaniach historycznoliterackich.