Konkurs
Publishing Proposals
Instytut Książki zaprasza do nadsyłania zgłoszeń w programie, którego celem jest wsparcie tłumaczeń i promocja polskich wydawnictw za granicą.
Instytut Książki finansuje do 15 stron prezentacji wydawniczej w języku obcym. Minimum 2/3 całości musi stanowić próbny przekład książki na język obcy. Dodatkowe materiały o książce (takie jak streszczenie, raport czytelniczy, recenzja, biografia autora itp.) mogą obejmować nie więcej niż 1/3.
Wniosek składa bezpośrednio Wydawca lub Agent, wypełniając formularz i przesyłając go na adres: proposale@instytutksiazki.pl
Jeśli wniosek zostanie zaakceptowany, Instytut Książki podpisuje z Wydawnictwem/Agencją umowę na przygotowanie Proposalu.
Koszt zwracany jest na podstawie:
- gotowego Proposalu,
- obustronnie podpisanej umowy i podpisanych przez Wydawnictwo/Agencję oświadczeń dotyczących zgód dysponentów praw oraz przetwarzania danych osobowych,
- prawidłowo wystawionej przez Wydawnictwo/Agencję faktury,
- dowodu wpłaty honorarium na konto tłumacza.
Minimum 75% kwoty otrzymanej od Instytutu Książki na przygotowanie Proposalu musi być przeznaczone na wynagrodzenie dla tłumacza. Tłumacz musi posiadać podstawowy dorobek w zakresie tłumaczeń literackich (minimum 1 tłumaczenie opublikowane w formie książkowej lub minimum 3 fragmenty opublikowane w czasopismach kulturalnych).
Gotowy Proposal musi być przesłany do Instytutu Książki w ciągu 1 miesiąca od podpisania umowy.
Warunkiem udziału w programie jest udzielenie przez Wydawnictwo/Agencję zgody na wykorzystywanie przez Instytut Książki Proposalu w celach statutowych lub zadeklarowanie uzyskania takich zgód od dysponentów.
Wydawca/Agent zobowiązuje się poinformować Instytut o ewentualnej sprzedaży praw do książki, której Proposal dotyczy. W ciągu 3 miesięcy od powstania Proposalu Instytut może zwrócić się o informacje na temat działań podjętych przez Agenta/Wydawcę w związku z Proposalem. Niepodjęcie działań lub nieudzielenie informacji będzie skutkowało wykluczeniem z działu we wszystkich programach Instytutu w ciągu kolejnych 2 lat.
W ciągu jednego roku jedno Wydawnictwo/Agencja może uzyskać finansowanie na maksymalnie 10 Proposali.
Dodatkowe zasady
- Agencja/Wydawnictwo musi istnieć od co najmniej roku i reprezentować aktywnie co najmniej 3 polskich pisarzy.
- Próbne tłumaczenie musi być pierwszym tłumaczeniem książki na dany język, nigdzie wcześniej niepublikowanym.
- Książka, której dotyczy prezentacja, powinna zaliczać się do literatury pięknej, eseistyki lub dzieł polskiej humanistyki dawnej i współczesnej (ze szczególnym uwzględnieniem książek poświęconych historii Polski, jej kultury i literatury), literatury dla dzieci i młodzieży bądź powieści graficznej/komiksu.
Preferencje:
1. Potencjał danego języka obcego
2. Książki o wysokim poziomie literackim
Informacji o programie udziela Anna Czartoryska-Sziler: a.czartoryska@instytutksiazki.pl
Nabór wniosków jest ciągły - zgłoszenia przesłane do 15 dnia danego miesiąca zostaną rozpatrzone do końca danego miesiąca. Ostatnie wnioski w 2022 roku są przyjmowane do 15 października (z rozstrzygnięciem do 31 października).
Informacje
Zobacz także
Konkurs na stypendium im. Paula Celana
Laureaci konkursu mogą uzyskać stypendium pobytowe w Wiedniu dla tłumaczy pracujących nad tłumaczeniem książki z dziedziny nauk humanistycznych lub społecznych.
Konkurs dla początkujących tłumaczy literatury polskiej na hebrajski
Instytut Książki wraz z Instytutem Polskim w Tel Awiwie ogłaszają konkurs na przekład opowiadania Andrzeja Stasiuka „Babka i duchy” na język hebrajski.
Nagroda Wielkiego Kalibru
Wydawnictwo EMG we współpracy z Biurem Promocji Urzędu Miejskiego we Wrocławiu zaprasza do składania zgłoszeń do tegorocznej edycji konkursu na najlepszą polską powieść kryminalną lub sensacyjną opublikowaną przez polskiego autora w języku polskim w roku 2021.
Nagroda Found in Translation Award
Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku zapraszają do zgłaszania kandydatów do tegorocznej edycji nagrody Found in Translation, przyznawanej autorowi/autorce najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski.