Biuletyn Polonistyczny

Wydarzenie

Data wydarzenia: 30.05.2017 - 31.05.2017
Data dodania: 13.01.2017

Tłumaczenia w XXI wieku. Diachronia

Typ wydarzenia:
Konferencja
Miejscowość:
Warszawa
Grupy docelowe:
Studenci, Doktoranci, Tłumacze

Katedra Modernizmu Europejskiego, Zakład Literaturoznawstwa Transkulturowego i Koło Naukowe Translatoria. Studia nad Przekładem przy Wydziale Nauk Humanistycznych UKSW zapraszają na studencko-doktorancką konferencję naukową Tłumaczenia w XXI wieku. Diachronia. Wykład wiodący pt. Border Crossings: Translation and Literary Studies wygłosi prof. UG dr hab. Jean Ward, kierownik Katedry Kultur i Literatur Anglojęzycznych Uniwersytetu Gdańskiego.

Celem konferencji jest integracja środowiska młodych badaczy dostrzegających znaczenie refleksji translatologicznej we współczesnej humanistyce oraz skoncentrowanie uwagi na historii rozwoju kierunków, zainteresowań i problematyki przekładoznawstwa, będących wynikiem obserwacji i analiz, które wyniknęły z poszukiwań rozwiązań lokalnych, krajowych, europejskich kształtujących się na przestrzeni lat.
Formuła wspólnoty rozumianej nie tylko w oparciu o kulturowo-historyczne dziedzictwo, lecz również na gruncie implementowanych aktualnie rozwiązań prawnych, społecznych, naukowych, ludycznych domaga się wypracowania jednoznacznie definiowalnych kategorii, zrozumiałych dla wszystkich ludzi i struktur budujących tę nową formę cywilizacyjną. Integralne transponowanie tychże kategorii na grunt różnych języków powinno odbywać się przy poszanowaniu historii i tradycji lokalnych. Istniejący stan badań wskazuje, że transkulturowy kierunek badań literaturoznawczych ma ścisły związek z translatologią.
 
Konferencja stworzy okazję do prezentacji bogactwa zagadnień, tematyki normatywnej, deskryptywnej, literaturoznawczej, formalno-językowej, kulturowej, społecznej opartej na naukowych osiągnięciach międzynarodowych oraz polskich.
 
Proponujemy podjęcie następujących zagadnień:
1. Seria przekładowa – seria recepcyjna (historia definicji, założenia, problemy, narzędzia dokumentowania międzykulturowych różnic);
2. Tłumacz jako autor – kiedyś i dziś (pozycja tłumacza w badaniach okołoteoretycznych, teoretycznych, z uwzględnieniem koncepcji „drugiego autora”);
3. Styl – Obcość – Ideologia w przekładzie (badanie zależności między rozwojem przekładoznawstwa a zanikaniem barier granicznych–mentalnych i terytorialnych, kontekst polityczny przekładu, koncepcja pojęć afirmatywnych i negujących egzotyzację, diachroniczność ewaluacji – szansa na restytuowanie elementów archaicznych w językach wernakularnych czy idea języka globalnego);
4. Lęk przed wpływem (przekładowa wędrówka idei i obrazów);
5. Translatologia a rynek wydawniczy (rynek wydawniczy jako determinanta translatorska na przestrzeni wieków).
Proponowane zagadnienia nie delimitują tematu konferencji. Zachęcamy do prezentacji własnych propozycji oraz formułowania wielokierunkowych zagadnień konferencyjnych.
 
Prosimy o przesyłanie abstraktów z zaznaczeniem afiliacji i krótką informacją biograficzną na adres: tlumaczeniawxxiw@gmail.com do dnia 20.04.2017 r.
 
Opłata konferencyjna wynosi 150 zł. Opłata obejmuje koszty materiałów konferencyjnych i poczęstunku.
 
Planowane jest przygotowanie recenzowanej publikacji. Wszelkie informacje dotyczące terminu opłat, rachunku, na który należy dokonać wpłaty, możliwości wystawienia faktury zostaną przesłane z programem konferencji w zawiadomieniu o akceptacji propozycji wystąpienia konferencyjnego.
Serdecznie zapraszamy!
 
Organizatorzy:
  • Prof. UKSW dr hab. Anna Szczepan-Wojnarska
  • Sekretarz: mgr Agata Mikołajko
Rada naukowa:
  • Prof. dr hab. Piotr Mitzner
  • Prof. UAM dr hab. Katarzyna Kuczyńska-Koschany
  • Prof. UG dr hab. Jean Ward

Informacje

Data zgłaszania prelegentów:
20.04.2017 21:30
Do pobrania:
Data dodania:
13 stycznia 2017; 16:31 (Małgorzata Burta)
Data edycji:
3 marca 2017; 18:01 (Mariola Wilczak)

Zobacz także

15.02.2017

Współczesna literatura anglojęzyczna w Polsce

Szanowni Państwo,   W 2007 roku Katedra Literatury i Kultury Brytyjskiej Uniwersytetu Łódzkiego zorganizowała pierwszą konferencję „Współczesna literatura brytyjska w Polsce” podczas której, w gronie literaturoznawców i przekładoznawców, wspólnie zastanawialiśmy się nad obrazem współczesnej literatury brytyjskiej i zjawisk jej towarzyszących w oczach polskiego odbiorcy.     Dziś, niemalże dekadę później, zapraszamy Państwa do udziału w drugiej edycji naszej konferencji. Tym razem jednak poszerzamy pole widzenia i proponujemy przyjrzeć się literaturze anglojęzycznej – brytyjskiej, amerykańskiej i literaturze byłych kolonii brytyjskich – w Polsce.     W ramach konferencji chcielibyśmy wspólnie zastanowić się, jak, w świetle zmian politycznych, społecznych i kulturowych, jakie zaszły przez ostatnie lata w Polsce Europie i na świecie, przedstawia się dziś obecność tych literatur w naszym kraju.     Czy dziś, gdy Polacy stanowią  największą grupę obcokrajowców w Wielkiej Brytanii, możemy mówić o wzmożonym zainteresowaniu brytyjskością i wzroście popularności literatury z Wysp Brytyjskich w Polsce? Czy „lista obecności” współczesnych pisarzy angielskich, szkockich i irlandzkich wzbogaciła się o nowe nazwiska?   Jak kulturowa i gospodarcza hegemonia Stanów Zjednoczonych wpływa  na funkcjonowanie mediów i rynku wydawniczego w Polsce?   Czy i jak literatura postkolonialna z byłych kolonii brytyjskich – Indii, krajów afrykańskich, Karaibów czy Australii i Nowej Zelandii – jest obecna w Polsce?   Głównymi zagadnieniami konferencji będą:

23.09.2016

Humanistyka jako translacja i komunikacja

Dyskusje na temat miejsca humanistyki we współczesnym świecie toczą się nie od dzisiaj i temat ten był przedmiotem wielu konferencji i seminariów. Naszym celem i zadaniem jest wpisać się niejako w ten dyskurs, proponując zarazem określone spojrzenie na rolę humanistyki – czy możemy traktować ją jako sztukę tłumaczenia? Jak chcemy rozumieć tę translację?

17.10.2016

Współczesna literatura anglojęzyczna w Polsce

W 2007 roku Katedra Literatury i Kultury Brytyjskiej Uniwersytetu Łódzkiego zorganizowała pierwszą konferencję „Współczesna przekład , tłumaczenie , tłumacz w Polsce”, podczas której, w gronie literaturoznawców i przekładoznawców, wspólnie zastanawialiśmy się nad obrazem współczesnej literatury brytyjskiej i zjawisk jej towarzyszących w oczach polskiego odbiorcy. Dziś, niemalże dekadę później, zapraszamy Państwa do udziału w drugiej edycji naszej konferencji. Tym razem jednak poszerzamy pole widzenia i proponujemy przyjrzeć się literaturze anglojęzycznej – brytyjskiej, amerykańskiej i literaturze byłych kolonii brytyjskich – w Polsce. W ramach konferencji chcielibyśmy wspólnie zastanowić się, jak, w świetle zmian politycznych, społecznych i kulturowych, jakie zaszły przez ostatnie lata w Polsce Europie i na świecie, przedstawia się dziś obecność tych literatur w naszym kraju. Czy dziś, gdy Polacy stanowią największą grupę obcokrajowców w Wielkiej Brytanii, możemy mówić o wzmożonym zainteresowaniu brytyjskością i wzroście popularności literatury z Wysp Brytyjskich w Polsce? Czy „lista obecności” współczesnych pisarzy angielskich, szkockich i irlandzkich wzbogaciła się o nowe nazwiska? Jak kulturowa i gospodarcza hegemonia Stanów Zjednoczonych wpływa na funkcjonowanie mediów i rynku wydawniczego w Polsce? Czy i jak literatura postkolonialna z byłych kolonii brytyjskich – Indii, krajów afrykańskich, Karaibów czy Australii i Nowej Zelandii – jest obecna w Polsce?

17.06.2016

Przestrzenie przekładu 2

Organizator: Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach   Miejsce: Wydział Filologiczny Uniwersytetu Śląskiego w Sosnowcu Sosnowiec, ul. Grota-Roweckiego 5 Komitet naukowy:

Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów. Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywanena Twoim dysku, zmień ustawienia swojej przeglądarki. Sprawdź informacje o plikach cookies.