Jesienne warsztaty z Geopolonistyką
W listopadzie studenci z Rzymu, Wilna i Łucka spotkają się w Warszawie. W siedzibie IBL PAN w Pałacu Staszica będą wspólnie uczestniczyć w warsztatach translatorskich Przekłady na tle swoich czasów pod kierunkiem Prof. Magdaleny Heydel i w zajęciach, podczas których wspólnie z prowadzącymi nagrają podcasty, materiały audiowizualne i poznają tajniki ich postprodukcji. Wszystkie materiały zostaną dodane do opisów instytucji mających swoje "wizytówki" w "Geopolonistyce". Podczas spotkania nie zabraknie również podróży "wirtualnych" - po unowocześnionej mapie "Geopolonistyka" i "realnych" - po Pałacu Staszica i po Skarpie Warszawskiej w poszukiwaniu przestrzeni wspólnych.
Warsztaty odbędą się w trybie hybrydowym, aby ci, który nie przyjadą, mogli wziąć w nich udział.
Jesienne warsztaty z Geopolonistyką
(w trybie hybrydowym)
Warszawa, 7-10 listopada (poniedziałek-czwartek) 2022
Spotkanie zorganizowane we współpracy
z PAN Zakładem Działalności Pomocniczej
w ramach projektu "Geopolonistyka” - wirtualny most pomiędzy kulturami,
finansowanego przez Narodową Agencję Wymiany Akademickiej
w programie “Promocja Języka Polskiego”.
7 listopada: przyjazd Uczestników do Warszawy
8 listopada
- 9:45 rejestracja Uczestników
- 10:00 powitanie Uczestników przez Dyrektora IBL, dr. hab. Grzegorza Marca
- warsztaty Przekłady na tle swoich czasów, Pałac Staszica, ul. Nowy Świat 72, sala 144
Prowadzący: Prof. Magdalena Heydel (UJ)
Opis warsztatów: Od lat 1990. badania nad przekładem przesunęły swoje centrum z tekstów na konteksty. Od czasu tak zwanego zwrotu kulturowego w przekładoznawstwie, pytania jakie stawia sobie ta dyscyplina w mniejszym stopniu dotyczą językowej ekwiwalencji i wzajemnej relacji tekstu wyjściowego i docelowego, a uwaga badaczy skupia się zasadniczo na roli czynników kulturowych, społecznych, politycznych i historycznych oddziałujących na teksty w kulturze, do której wchodzą. Dzięki temu przed przekładoznawstwem otwarły się nowe, fascynujące obszary poszukiwań, a zarazem okazało się, że metody stosowane w badaniu tłumaczeń znajdują zastosowanie w humanistycznym namyśle nad takimi zjawiskami jak wielokulturowość, migracja, wojna czy globalizacja.
- 13:30 Geopolonistyka - idea projektu i prezentacja wirtualnej mapy
Prof. dr hab. Magdalena Popiel (UJ, MSSP) - 14:00 przerwa obiadowa
- 15:00-17:00 O kulturowym wymiarze Pałacu Staszica. Wykład oraz zwiedzanie gmachu z dr Aleksandrą Wójtowicz (IBL PAN), we współpracy z PAN Zakładem Działalności Pomocniczej
- 19:00 uroczysta kolacja
9 listopada
- 10:00 warsztaty Język polski - językiem nowych mediów. Wspólna realizacja nagrań audiowizualnych i podcastów
- 14:15 przerwa obiadowa
- Po obiedzie: W poszukiwaniu wspólnych przestrzeni. Zajęcia “w terenie” i wspólny spacer Skarpą Warszawską
Prowadzący: dr hab. Igor Piotrowski (Instytut Kultury Polskiej UW), przy udziale
dr Aleksandry Wójtowicz (IBL PAN) - 19:00 kolacja
10 listopada - pożegnanie Uczestników i wyjazd
_________________________________________________________
Prowadzący i prelegenci (alfabetycznie)
Dr hab. Magda Heydel, prof. UJ – polonistka, anglistka, przekładoznawczyni. Kieruje Centrum Badań Przekładoznawczych. Jest redaktor naczelną pisma „Przekładaniec. A Journal of Translation Studies”. Opublikowała m.in. monografie Obecność T.S. Eliota w literaturze polskiej (2002) i Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza (2013) oraz, wraz z Piotrem Bukowskim, antologie Współczesne teorie przekładu (2009), Polska myśl przekładoznawcza (2013) oraz Polish Translation Studies in Action (2019). Ostatnio pod jej redakcją (wraz z Zofią Ziemann) ukazała się książka Retracing the History of Literary Translation in Poland. People-Poetics-Politics (Routledge 2022).
Jest kuratorką festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu” i tłumaczką literatury języka angielskiego, m.in. Josepha Conrada, T.S. Eliota, Seamusa Heaneya, Teda Hughesa, Katherine Mansfield, Alice Oswald i Virginii Woolf.
Dr hab. Igor Piotrowski - adiunkt w Instytucie Kultury Polskiej na Uniwersytecie Warszawskim. Od 2017 roku kieruje Pracownią Studiów Miejskich w IKP, którą współzałożył. Zajmuje się historią kultury polskiej, przestrzenią Warszawy, kulturowymi kontekstami kartografii. Prowadzi zajęcia z historii kultury polskiej do końca XVIII wieku, Biblia w historii kultury, warsztat varsavianistyczny (wraz z dr. Włodzimierzem Pesselem). Autor książek: Chłodna. Wielkość i zapomnienie warszawskiej ulicy w świetle literatury pięknej, wspomnień i fotografii… (2007); Pieśń i moc. Obieg pieśni codziennych Franciszka Karpińskiego w kulturze polskiej XIX i XX wieku (2012). Współredaktor tomów zbiorowych, m.in. serii książkowo-mapowej „Topo-Grafie” poświęconej relacjom polskich pisarzy powojennych ze stolicą. Publikował m.in. w „Dialogu”, „Kulturze Współczesnej”, „Tekstach Drugich”, „Widoku”.
Prof. dr hab. Magdalena Popiel – profesor zwyczajny w Katedrze Antropologii Literatury i Badań Kulturowych na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Zajmuje się literaturą w perspektywie estetycznej, antropologicznej i komparatystycznej. Opublikowała m.in.: Świat artysty. Modernistyczne estetyki tworzenia (2018), Wyspiański. Mitologia nowoczesnego artysty (2007), Oblicza wzniosłości. Estetyka powieści młodopolskiej (1999), Historia i metafora (1989), współautorka Kulturowej teorii literatury (2006, 2012). Redaktor naukowa serii „Biblioteka Narodowa” (2005-2009), współtwórczyni serii „Biblioteka Polska”, od 2012 roku prezes Międzynarodowego Stowarzyszenia Studiów Polonistycznych. Autorka projektu cyfrowego Geopolonistyka, członek Rady Naukowej IBL PAN, Rady Programowej „Biuletynu Polonistycznego” i Redakcji „Przestrzeni Teorii”.
Dr Aleksandra Wójtowicz – adiunkt w Zespole do Badań nad Literaturą i Kulturą Późnej Nowoczesności w Instytucie Badań Literackich PAN. Koordynatorka ds. porozumienia IBL PAN i Narodowego Instytutu Architektury i Urbanistyki. Otrzymała stypendium Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego dla wybitnych młodych naukowców. Autorka trzech monografii (m.in. Metamorfozy Pałacu Staszica) i współautorka pracy przygotowanej pod jej kierownictwem oraz redaktor i współredaktor naukowy siedmiu tomów zbiorowych. Jedna z jej książek w wersji anglojęzycznej ukaże się w międzynarodowym wydawnictwie naukowym Peter Lang. W ramach grantu NPRH MNiSW kierowała interdyscyplinarnym i międzyinstytucjonalnym zespołem badawczym i wypracowała ścieżkę literaturoznawstwa architektonicznego. Jako kierownik grantu Narodowego Centrum Nauki zrealizowała inny autorski projekt, którego efektem jest propozycja nowej kategorii badawczej stosowanej obecnie przez przedstawicieli różnych dyscyplin.