Событие
Pan Tadeusz w XXI wieku. Wokół nowego przekładu poematu Mickiewicza na język angielski
W wydawnictwie archipelago books ukazał się właśnie nowy, wierszowany przekład Pana Tadeusza Adama Mickiewicza na język angielski. Autor przekładu, znakomity tłumacz literatury polskiej, Bill Johnston będzie gościem sesji, która odbędzie się 19 października 2018 na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego przy ul. Gołębiej 16, w sali 42.
godz. 11:00 O czytaniu Pana Tadeusza
- Maria Prussak: Niestabilny tekst Pana Tadeusza
- Michał Kuziak: Ekonomia Pana Tadeusza
- Jan Rybicki: Polski romantyzm czytany na dystans i z półdystansu: Mapy, wykresy, dęby dębom, bukom buki
prowadzenie: Magdalena Siwiec
godz. 14:30 O tłumaczeniu Pana Tadeusza
- Bill Johnston język angielski
- Andrej Chadanowicz język białoruski, ukraiński i rosyjski
- Wu Lan język chiński
- Michał Masłowski język francuski
- Yousef Sh’hadeh język arabski
prowadzenie: Magda Heydel
Massolit Books, ul. Felicjanek 4, godz. 18:00
Epic Foolishness: Translating Pan Tadeusz for the 21 Century
Rozmowa z Billem Johnstonem i czytanie Pana Tadeusza po polsku i po angielsku
Информация
Смотреть также
Pan Tadeusz przy Mickiewicza – dzień Wieszcza w Tarnowie
Towarzystwo Literackie im. Adama Mickiewicza, III Liceum Ogólnokształcące w Tarnowie oraz Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie zapraszają na „Pana Tadeusza przy Mickiewicza – dzień Wieszcza w Tarnowie” – w 100-lecie odzyskania niepodległości i 220. rocznicę urodzin Adama Mickiewicza.
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” (III edycja)
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” organizowane przez Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku to jedyny w Polsce festiwal literacki poświęcony w całości sztuce translacji. Podczas trzeciej edycji wydarzenia porozmawiamy o wielkiej literaturze, która powstaje w językach pozacentralnych i poznamy laureatów Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego.
Gdańskie Spotkania Literackie "Odnalezione w tłumaczeniu"
20-22 kwietnia Gdańsk ponownie stanie się centrum życia literackiego – wszystko za sprawą festiwalu Odnalezione w tłumaczeniu, które tym razem poświęcone będzie przekładowi dramatów i sztuk teatralnych. W wydarzeniu udział wezmą znakomici tłumacze i tłumaczki literatury, pisarze i pisarki, dramatopisarze i dramatopisarki. Gdańskim Spotkaniom Literackim towarzyszyć będzie premiera polskiego przekładu i pierwsze odczytanie performatywne sztuki „Tłumaczenia” wybitnego irlandzkiego autora Briana Friela. Podczas wydarzenia tradycyjnie wręczona zostanie Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.
Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu – edycja fantastyczna”
Instytut Kultury Miejskiej zaprasza w dniach 15-17 kwietnia na Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu”. Motywem przewodnim tegorocznej edycji jest wyobraźnia, surrealizm i fantastyka. Wydarzenia festiwalowe odbędą się online, a w programie m.in.: dyskusja o tłumaczeniu dzieł Stanisława Lema, sparing tłumaczy języka hiszpańskiego, panele o grach wideo i o przekładzie fantastyki, spotkanie z Dorotą Masłowską i jej tłumaczami oraz spotkanie z Eduardo Mendozą. Szczegółowe informacje znajdują się na stronie: www.odnalezionewtlumaczeniu.pl.