Вакансия
Korektor tekstów w polskim wydziale tłumaczeń
TRYBUNAŁ SPRAWIEDLIWOŚCI UNII EUROPEJSKIEJ prowadzi regularnie rekrutację, aby zapewnić zastępstwa podczas np. urlopów macierzyńskich lub wychowawczych, na stanowisko korektora tekstów w polskim wydziale tłumaczeń.
Do zakresu obowiązków należy w szczególności korekta tekstów – tłumaczeń na język polski orzecznictwa publikowanego w Zbiorze Orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, a także praca nad przygotowaniem dokumentów do publikacji we wspomnianym zbiorze, różnego rodzaju pomoc językowa oraz udział w pracach nad terminologią i frazeologią.
Kandydaci muszą spełniać warunki ogólne obowiązujące nowo zatrudnionych pracowników we wszystkich instytucjach unijnych oraz następujące warunki szczegółowe:
1. wykształcenie: wyższe, potwierdzone dyplomem ukończenia studiów w Polsce; ukończone studia filologiczne będą dodatkowym atutem;
2. doświadczenie zawodowe: co najmniej dwuletnie, po uzyskaniu wymaganego wyżej dyplomu, związane z korektą lub redakcją tekstów, udokumentowane; doświadczenie w korekcie tekstów prawniczych będzie dodatkowym atutem;
3. bardzo dobra znajomość języka polskiego (na poziomie języka ojczystego lub jemu równym) i biegła znajomość innego języka urzędowego Unii Europejskiej. Ze względu na specyfikę pracy wymagana jest dobra znajomość języka francuskiego. Znajomość innych języków urzędowych Unii Europejskiej będzie brana pod uwagę;
4. znajomość edytora tekstów MS Word (korekta w track changes).
Egzamin będzie składał się z części pisemnej oraz rozmowy kwalifikacyjnej. Egzamin pisemny obejmuje korektę tekstu z wykorzystaniem informacji zawartych we wskazówkach redakcyjnych przesłanych kandydatom przed egzaminem.
Rozmowa kwalifikacyjna ma na celu ocenę wiedzy specjalistycznej, motywacji i zdolności do pracy w europejskiej służbie publicznej.
Zainteresowane osoby prosimy o zarejestrowanie swojej kandydatury pod adresem: https://ec.europa.eu/dgs/personnel_administration/open_applications/ w terminie do 30 września 2017 r.
Po wstępnej ocenie kandydatur na podstawie CV, wybrani kandydaci zostaną zaproszeni do udziału w egzaminie oraz zostaną poproszeni o dosłanie dokumentów potwierdzających doświadczenie zawodowe (np. umowy o pracę, umowy o dzieło, zaświadczenia od pracodawcy itp.) oraz dyplomu ukończenia studiów wyższych.
Warunki zatrudnienia: wyłonieni laureaci mogą otrzymać propozycję zatrudnienia na podstawie umowy na czas określony stosownie do Warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich w zależności od zapotrzebowania na pracowników i z uwzględnieniem dostępności środków budżetowych.
Uwaga: powyższa procedura naboru nie zastępuje otwartych konkursów organizowanych przez EPSO w celu stworzenia listy kandydatów rekrutowanych na urzędnicze stanowiska korektorów w instytucjach unijnych, w tym w Trybunale Sprawiedliwości.
Więcej informacji: https://ec.europa.eu/dgs/personnel_administration/open_applications/CV_Cand/act/act_getDescrFile.cfm?id_call=697&lng=FRA
Информация
Смотреть также
Nauczyciel języka polskiego w szkole średniej w Szkole Europejskiej Luksemburg
Minister Edukacji Narodowej ogłasza konkurs na stanowisko nauczyciela języka polskiego w szkole średniej w Szkole Europejskiej Luksemburg I (1 etat).
Specjalista w Dziale Wystaw i Projekcji Narodowego Centrum Kultury Filmowej
„EC1 Łódź-Miasto Kultury” w Łodzi z siedzibą w Łodzi, ul. Targowa 1/3 ogłasza nabór kandydatów do pracy na następujące stanowisko pracy: Specjalista w Dziale Wystaw i Projekcji Narodowego Centrum Kultury Filmowej w wymiarze 1 etatu
Specjalista ds. współpracy z placówkami doskonalenia nauczycieli, poradniami p-p oraz bibliotekami pedagogicznymi
Do głównych zadań osoby zatrudnionej na stanowisku specjalisty ds. współpracy z placówkami doskonalenia nauczycieli, poradniami p-p oraz bibliotekami pedagogicznymi będzie należało:
Specjalista ds. promocji, Ośrodek Dokumentacji Sztuki T. Kantora Cricoteka (Kraków)
Wymagania: 1. Wymagania niezbędne: