Numer czasopisma
Nr 1
Na łamach półrocznika „Witkacy!” publikowane są zarówno recenzowane rozprawy naukowe, artykuły o charakterze publicystyczno-popularyzatorskim i biograficznym oraz różnorodne teksty kultury inspirowane estetyką, sztuką czy życiem Witkacego.
Na łamach półrocznika „Witkacy!” publikowane są zarówno recenzowane rozprawy naukowe, artykuły o charakterze publicystyczno-popularyzatorskim i biograficznym oraz różnorodne teksty kultury inspirowane estetyką, sztuką czy życiem Witkacego. Pismo składa się z następujących działów, w których zamieszczane są:
- Nieporozumienia wykluczone – artykuły naukowe;
- Fajka bez zaciągania – różności biograficzne, odnalezione rękopisy, listy, wspomnienia, dokumenty, portrety, fotografie;
- Forma jako taka działa – artykuły o sztuce, literaturze, teatrze, estetyce nawiązujących lub pokrewnych naszemu patronowi, inspiracje nim;
- Wydajność na daleki dystans – teksty obcojęzyczne, rozprawy i relacje dotyczące recepcji Witkacego za granicą, artykuły o problematyce translatologicznej;
- Drobne psychiczne przesunięcia – wywiady;
- Typ „C” – sylwetki, portrety;
- Nie ma złudy, jest to, co jest – kronikę wydarzeń różnych: aktualnych i nie, sprawozdania;
- Nawoływać łatwo, tworzyć trudno – recenzje;
- Cylindry, przyjęcia, ordery… – ogłoszenia;
- Conchita, czyli tryumf bestii – noty o autorach.
Niestandardowe tytuły działów, często wykorzystujące Witkacowskie cytaty, sygnalizują nieszablonowe podejście do formy prezentowanych treści. Różne ujęcia dziedzin twórczości tego artysty skłaniają do polemik i rozwijania wokół nich dyskursu krytycznego.
Redakcję tworzą witkacolodzy i badacze młodszej generacji. W radzie naukowej i w gronie recenzentów zasiadają wybitni i doświadczeni witkacolodzy, a także naukowcy o szanowanym dorobku (m.in.: prof. Anna Krajewska, prof. Maria Jolanta Olszewska, prof. Jagoda Hernik Spalińska, prof. Włodzimierz Bolecki, prof. Tomasz Bocheński). W gronie autorów znajdują się m.in.: teatrolodzy, literaturoznawcy i edytorzy Dzieł zebranych Witkiewicza (prof. Janusz Degler, prof. Lech Sokół, prof. Ewa Łubieniewska); filozofowie (prof. Krzysztof Kościuszko); historycy sztuki (Wojciech Sztaba, twórca portalu www.witkacologia.eu; Beata Zgodzińska, Zbigniew Moździerz, Paweł Polit), historycy wojskowości i publicyści (Krzysztof Dubiński). Przemysław Pawlak, Tomasz Pawlak, Maciej Dombrowski to młodsi edytorzy Dzieł zebranych. Sporo miejsca poświęca się tłumaczom Witkacego: ich wypowiedziom (Alain van Crugten), prezentacjom ich sylwetek (Daniel Gerould), wywiadom z nimi (Biserka Rajčić, Wei-Yun Lin-Górecka, Dalibor Blažina, Andrzej Kuśniewicz). Publikowane są rozmowy z naukowcami, ale i z aktorami, ludźmi kultury i sztuki (Jerzy Stuhr). Drukowane są nie wyłącznie opracowania edytorskie tekstów Witkacego – także Henryka Jasieńskiego, Andrzeja Rybickiego, Stanisława Grochowiaka. „Witkacy! ” otwiera łamy dla osób z bogatym dorobkiem naukowym i artystycznym, ale i dla debiutantów. Chce być pomostem łączącym różne pokolenia ludzi nauki, krytyków i twórców.
Redakcji pisma zależy zarówno na promowaniu twórczości Witkacego za granicą, jak i na współpracy z międzynarodowymi ośrodkami badawczymi, zainteresowanymi tym nowoczesnym artystą, którego dzieło i myśl pozostają wciąż aktualne w paradygmacie współczesnej kultury polskiej i europejskiej.
Atutem „Witkacego!” poza aspektami merytorycznymi jest stworzony specjalnie na jego potrzeby nowoczesny projekt typograficzny i atrakcyjna szata graficzna – praktycznie każdemu tekstowi towarzyszy ilustracja. Publikowane są zdjęcia autorstwa wybitnych fotografów i ze zbiorów kolekcjonerów (np. fotoreportaż Stefana Okołowicza, twórcy albumów i katalogów, kuratora kilkudziesięciu wystaw fotografii, rysunków i obrazów Witkacego).
Okładka numeru pierwszego to kadr z filmu nakręconego przez Augusta Zamoyskiego z udziałem Witkacego z lat 20. odkrytego w Muzeum Literatury.
Dorota Niedziałkowska
Spis treści
Małgorzata Vražić, Wstępniak
Janusz Degler, „Poszukuję człowieka (względnie konsorcjum) z grubymi pieniędzmi […]”. (Witkacego perypetie prasowe)
Wojciech Sztaba, Firanki to cudowna rzecz
Lech Sokół, Witkacy AD 2016 – refleksja weterana
Włodzimierz Mirski, Witajcie Siostry i Bracia w Świętym Witkacym!
Marek Średniawa, Palfy Gróf – któż to znów?
Marta Łowejko, Przetłumaczyć nieprzetłumaczalne – o hiszpańskich tłumaczeniach „Wariata i zakonnicy”
Henryk Jasieński, W Zakopanem przed sześćdziesięciu laty (Urywki z pamiętnika) przepisał, opracował i przypisami opatrzył Przemysław Pawlak
Małgorzata Vražić, Sprawozdanie z międzynarodowej konferencji Treći Malićevi dani (Trzecie Dni Zdravka Malicia) w Zagrzebiu
Tomasz Pawlak, Nieznane tłumaczenie Nienasycenia. Listy Stanisława Ignacego Witkiewicza do Toni Pawell-Kleczkowskiej
Alain van Crugten, Witkacy w moim życiu albo parodiując Woody’ego Allena: Bóg, Witkacy i ja
Krzysztof Dubiński, Szynel i furażka. (O datowaniu Portretu wielokrotnego w lustrach)
Małgorzata Vražić, Ojcowie i synowie sztuki
Ewa Łubieniewska, Witkacy – Autoparodia
Repertuar Teatru Witkacego styczeń–luty 2017
Michał Studziński, XIX konkurs „Witkacy pod strzechy”
Dominik Gac, (Z) Witkacy(m) o „Gardzienicach”
Beata Zgodzińska, Kilka uwag w 61. rocznicę niedoszłej wystawy
„Naprawiacze”, czyli Szewcy po chińsku. O translatorskich kłopotach, teoriach przekładu, chińskich przekleństwach i intelektualnych bredniach rozmawiają Wei-Yun Lin-Górecka oraz Aneta Jabłońska
Maciej Dombrowski, Spryciarzowi-spłyciarzowi (ł, łój, Ładoga) odpowiada redaktor tomu S. I. Witkiewicza, „Nauki ścisłe a filozofia” i inne pisma filozoficzne (1933–1939)
Przemysław Pawlak, Podsumowanie nonRoku działalności Instytutu Witkacego
Michał Studziński, Przeprowadzka, czyli zapowiedź nowego lokum słupskiej kolekcji dzieł Witkacego
Izabela Curyłło-Klag, Witkacy i Damy (mniej lub bardziej asymetryczne)
Izabela Curyłło-Klag, Witkacy w Londynie
Witkacologiczne doktoraty: Paweł Polit, Katarzyna Wojewódzka
Publikuj w „Witkacym!”: standardy redakcyjne i wskazówki dla autorów
Andrzej Rybicki, Gawęda barska (fragmenty) podał do druku Dominik Gac
Noty o autorach
Streszczenia artykułów
Abstracts in English