Biuletyn Polonistyczny

Wydarzenie

Data wydarzenia: 25.01.2024 g.18:00 - 25.01.2024 g.19:30
Data dodania: 15.01.2024

"Kot w mokrej trawie" Kornela Filipowicza – między czytaniem a tłumaczeniem

Typ wydarzenia:
Debata
Miejscowość:
London
Grupy docelowe:
Studenci, Nauczyciele, Doktorzy, Inni, Tłumacze

Serdecznie zapraszamy na czwarte spotkanie z cyklu „Czytanie Filipowicza". W fascynujący świat twórczości pisarza tym razem wejdziemy podczas rozmowy z Anną Zaranko, tłumaczką twórczość Filipowicza na język angielski.

Czytanie Filipowicza z Anną Zaranko

Spotkanie z tłumaczką Pamiętnika antybohatera na j. angielski jest kolejnym w ramach serii otwartych seminariów „Czytanie Filipowicza”. Cykl organizowany jest przez Ośrodek Badań nad Dziedzictwem Polskiej Emigracji (ZPPnO), Zakład Współczesnej Kultury Literackiej i Artystycznej oraz Zakład Informatyki Polskiego Uniwersytetu na Obczyźnie (PUNO) w Londynie. Projekt realizowany jest pod kierownictwem dr Justyna Gorzkowicz.

  •  Najbliższe zajęcia poprowadzą Regina Wasiak-Taylor i dr Katarzyna Zechenter

O gościu spotkania

Anna Zaranko urodziła się w Anglii w polskiej rodzinie. Uzyskała dyplom z języka rosyjskiego na Uniwersytecie w Durham, a następnie odbyła dwa stypendia British Council na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Prowadziła badania w kierunku doktoratu z literatury polskiej na Oxford University (gdzie była również asystentką redaktora czasopisma POLIN) Ostatecznie jednak zdecydowała się na obranie niezależnej drogi (redagowania, pisania, recenzowania i tłumaczenia z języków polskiego, rosyjskiego i francuskiego). W 2015 r. była mentorką Amerykańskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Literackich, współpracując z Billem Johnsonem. W 2020 r. Anna otrzymała nagrodę Found in Translation Award za tłumaczenie „Pamiętnika antybohatera" Kornela Filipowicza, opublikowanego przez Penguin Modern Classics w 2019 roku. Jej inne tłumaczenia obejmują także m.in. kolejne utwory Kornela Filipowicza, tj. opowiadania Gdy przychodzą we śnie („Przekrój Magazine”, 2019) i Kot w mokrej trawie (2023). Kot w mokrej trawie został przetłumaczony na potrzeby książki Penguin Book of Polish Short Stories, wybranej przez Antonię Lloyd-Jones, która ukaże się w styczniu 2025 roku. Antologia będzie się składać z ok. 39 opowiadań (sięgających od około stu lat do współczesności) i ma nadzieję zapewnić anglojęzycznemu czytelnikowi dostęp do polskiego literatury widzianej przekrojowo Zawierać będzie dziewięć opowiadań, które zostały wcześniej opublikowane w innych zbiorach lub czasopismach, oraz 30, które nigdy wcześniej nie zostały przetłumaczone na język angielski. Jedna trzecia książki to teksty autorstwa kobiet. Niektóre z nich są znane, inne zostały zapomniane. Za uprzejmą zgodą wydawców i redaktorów opowiadanie Filipowicza Kot w mokrej trawie w j. ang. zostanie przedpremierowo zaprezentowane na naszym seminarium z cyklu „Czytanie Filipowicza".


O prowadzących

  • Regina Wasiak-Taylor, prezes Związku Pisarzy Polskich na Obczyźnie, wicedyrektor Centrum Badań nad Dziedzictwem Polskiej Migracji przy ZPPnO, redaktor naczelna londyńskiego „Pamiętnika Literackiego", autorka książek o tematyce emigracyjnej, aktywna uczestniczka międzynarodowych konferencji naukowych, animatorka życia kulturalnego i literackiego polskiej diaspory w Wielkiej Brytanii. Redaguje książki, promuje polskich autorów i tłumaczy literatury polskiej, moderuje międzynarodowe spotkania literackie i naukowe.
  • dr Katarzyna Zechenter jest profesorem nadzwyczajnym literatury i kultury polskiej w School of Slavonic and East European Studies UCL oraz wicedyrektorem Centrum Badań nad Dziedzictwem Polskiej Migracji przy ZPPnO. Ukończyła studia magisterskie z literaturoznawstwa na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Po dalszych studiach na Uniwersytecie Michigan w Ann Arbor, uzyskała drugi tytuł magistra (1992) i doktorat (1996), a następnie wykładała jako adiunkt na Uniwersytecie Kansas w Lawrence, na Wydziale Języków i Literatur Słowiańskich. W 2000 roku dołączyła do UCL School of Slavic and East European Studies, gdzie wykłada literaturę polską, kino w Europie Wschodniej i kino polskie, a także kurs poświęcony polskim Żydom (Beyond Stereotypes: Jews in Polish Culture).

  • Udział w spotkaniu jest możliwy po zarejestrowaniu się w platformie ZOOM: https://us06web.zoom.us/meeting/register/tZ0ofuyqpj0rHdDnydK3aIMbO05dvTXGn5G5
  • Zachęcamy również do kontaktu mailowego: czytaniefilipowicza@gmail.com

Osobom zarejestrowanym na spotkanie organizatorzy prześlą opowiadanie Filipowicza, o którym będzie mowa na seminarium, w dwóch wersjach językowych (polskiej i angielskiej). Spotkanie odbędzie się w języku angielskim.

Informacje

Data dodania:
15 stycznia 2024; 17:10 (Justyna Gorzkowicz)
Data edycji:
16 stycznia 2024; 18:49 (Mariola Wilczak)

Zobacz także

30.11.2021

Book launch „Piętno Zagłady: Wojenna i powojenna historia oraz pamięć żydowskich dzieci ocalałych w Polsce”, by Joanna Beaty Michlic.

Prof. Michael Fleming and dr Wojciech Rappak invite on 8th December 2021 at 6.15 PM GMT, as part of the seminar in cycle “Twentieth Century Polish History”, a book launch by Joanna Beata Michlic    

09.11.2017

Allen Kuharski, Richard Lowe: The Digital Archiving of Performance Data: The Case of Witold Gombrowicz / Otwarte zebranie Centrum Humanistyki Cyfrowej IBL PAN

18.07.2017

THE 1ST BIAŁYSTOK CONFERENCE ON THEORETICAL AND APPLIED LINGUISTICS

In recent years linguistic conferences organized by the Białystok circle of neophilologists have established a strong tradition in terms of providing a forum for the exchange of views on the nature of language. It all started almost fifteen years ago, in 2002. The main aim of the conferences was to provide a meeting ground for a wide range of scholars: linguists, literary scholars, foreign language teaching methodologists, to mention but a few groups of researchers participating in the events. The conferences explored the relationship between language, culture, and social interaction. They were often organized in co-operation with French language scholars.

30.03.2021

Prof. Tomasz Żukowski, "Władysław Reymont through the prism of film adaptations (Andrzej Wajda and others)" /spotkanie z cyklu webinariów IBL PAN i Fundacji Kościuszkowskiej

Zachęcamy do udziału w kolejnym webinarium będącym częścią projektu realizowanego przez IBL PAN i Fundację Kościuszkowską, której misją jest wspieranie wymiany intelektualnej między Stanami Zjednoczonym a Polską oraz przybliżanie amerykańskiej publiczności tego, co najlepsze w polskiej kulturze.

Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów. Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywanena Twoim dysku, zmień ustawienia swojej przeglądarki. Sprawdź informacje o plikach cookies.