Wyszukiwanie
Wyniki wyszukiwania
- Topografie spotkania. Badania nad młoda polską i niemiecką prozą pograniczy po 1989
- Semantyczna analiza terminów prawnych na przykładzie terminologii prawa handlowego. Niemiecko-polskie studium kontrastywne)
- Specyfika kulturowa artykułów naukowych i abstraktów w języku niemieckim i polskim
- Środki językowe do werbalizacji statycznych przedstawień graficznych w języku polskim i niemieckim
- Niemieckie derywaty z -ung jako składnik grupy wyrazowej i ich odpowiedniki w języku polskim
- Wykładniki syntaktyczne finitywnych form czasowników polskich i niemieckich w trybie oznajmującym
- Czasowniki percepcji wzrokowej w języku polskim i niemieckim. Analiza kontrastywna pól semantycznych
- Kategoria ZWIERZĘTA w ogólnych odmianach języka polskiego i niemieckiego. Analiza porównawcza
- Ewaluacja materiałów dydaktycznych na potrzeby dwujęzycznego (niemiecko-polskiego) kształcenia międzykulturowego na etapie wczesnoszkolnym
- Polskie, niemieckie, hiszpańskie, portugalskie i angielskie internacjonalizmy czasownikowe jako fałszywi przyjaciele tłumacza
- Przekład uwierzytelniony polskich i niemieckich dokumentów metrykalnych i administracyjnych. Problemy ekwiwalencji tłumaczeniowej
- Kategorie NAKRYCIE GŁOWY l UBRANIE w języku niemieckim i polskim. Analiza konfrontatywna
- O tłumaczeniu polskich związków frazeologicznych na język niemiecki na przykładzie wybranych tekstów publicystycznych
- Kontrastywne badania semantyczne czasowników niemieckich i polskich w zakresie dydaktycznego minimum leksykalnego
- Czasowniki komunikujące aprobatę we współczesnym języku polskim w porównaniu z niemieckim