Wyszukiwanie
Wyniki wyszukiwania
- NIE(hetero)NORMATYWNOŚĆ: narracje – praktyki – przedstawienia
- Dlaczego potrzebny jest leksykon tłumaczy? Koncepcje i założenia badaczy z Germersheim nad Renem
- Adiunkt w Zakładzie Teorii Literatury w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego
- Wydział Historii, Dziedzictwa Kulturowego, Edukacji i Społeczeństwa (Dipartimento di Storia, Patrimonio Culturale, Formazione e Società)
- Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” (III edycja)
- Czynnik ludzki w przekładzie literackim – teorie, historie, praktyki / The Human Factor in literary translation – theories, histories, practices
- Język trzeciego tysiąclecia XII: Język na pograniczach komunikacji / Language of the Third Millennium XII: From Language to Communication and Beyond
- Marsh McLennan Graduate Development Program
- KUL-owskie spotkania literackie: Michał Rusinek
- Adiunkt w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu Gdańskiego
- Glottodydaktyka. Nauczanie języka polskiego jako obcego
- Studenci polonistyki Uniwersytetu Wileńskiego z wizytą w Litewskiej Bibliotece Narodowej im. Martynasa Mažvydasa
- Najstarsze polskie tłumaczenie "Georgik" Wergiliusza. Z zagadnień edycji przekazów nieistniejących
- Profesor zwyczajny (literaturoznawstwo)
- Praktykuj w kulturze – nabór uzupełniający dla praktykantów