Конкурс
Znamy laureatów Konkursu Lingwistycznego „Tłumacze na start”
Czwarta edycja konkursu dla młodych tłumaczy dobiegła końca. Zmagania zorganizowane przez Agencję Tłumaczeń i Szkołę Języków Obcych Skrivanek zakończyły się wielkim finałem, który odbył się 2. grudnia br. na Wydziale Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
W pierwszym etapie, który odbył się na Uczelniach Partnerskich w całej Polsce, wzięło udział blisko 130 osób, a do drugiego etapu zakwalifikowało się 50 z nich. Autorką najlepszego tłumaczenia z języka angielskiego została Joanna Mirek z Uniwersytetu Marii Curie Skłodowskiej, a Joanna Słowikowska z Lingwistycznej Szkoły Wyższej wygrała w sekcji niemieckiej.
W gronie najlepszych tłumaczy z języka angielskiego znaleźli się również studenci z Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wyższej Szkoły Zarządzania Ochroną Pracy w Katowicach, Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Płocku oraz Uniwersytetu Mikołaja Kopernika. Z kolei laureatami w języku niemieckim są także studenci Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, SWPS Uniwersytetu Humanistycznospołecznego oraz Uniwersytetu Rzeszowskiego.
Po zakończeniu drugiego etapu konkursu, studenci mogli zapoznać się ze specyfiką pracy w branży tłumaczeń. Prezentację na ten temat poprowadził Vasilijs Ragacevic, Prezes Skrivanek Polska, który opowiedział m.in. o początkach swojej kariery w tłumaczeniach i odpowiedział na wiele pytań związanych z tą dziedziną.
Nagrodą główną tegorocznej edycji Konkursu są trzymiesięczne płatne praktyki zawodowe w agencji tłumaczeń Skrivanek przewidziane dla 5 studentów filologii angielskiej oraz 5 studentów filologii niemieckiej. Praktyki otwierają przed młodymi tłumaczami możliwość pracy z realnymi zleceniami od klientów oraz szybkie wdrożenie się w pracę profesjonalnej agencji tłumaczeniowej. Studenci, którzy wykażą się najlepszymi predyspozycjami do wykonywania zawodu tłumacza będą mogli podjąć długoterminową współpracę. Nagrodą dodatkową był roczny kurs językowy na platformie e-learningowej Rosetta Stone Advantage, która jest jednym z najnowocześniejszych narzędzi do nauki języków obcych metodą e-learningową. Dzięki rocznemu kursowi, uczestnik ma szansę znacznie poprawić znajomość wybranego przez siebie języka obcego. Ponadto, laureaci otrzymali nagrody specjalne ufundowane przez wydawnictwo Macmillan Polska oraz Localize.pl - autoryzowanego Centrum Szkoleniowego SDL Trados.
Lista zwycięzców IV edycji Konkursu „Tłumacze na start”:
- Sekcja angielska:
1. Joanna Mirek, studentka Uniwersytetu Marii Curie Skłodowskiej
2. Katarzyna Szyporta, studentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Adama Mickiewicza
3. Ewa Fiedor, studentka Wyższej Szkoły Zarządzania Ochroną Pracy w Katowicach
4. Paweł Duda, student Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Płocku
5. Mariusz Czachorowski, student Uniwersytetu Mikołaja Kopernika
- Sekcja niemiecka:
1. Joanna Słowikowska, studentka Lingwistycznej Szkoły Wyższej w Warszawie
2. Paulina Mucha, studentka Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu
3. Judyta Klimkiewicz, studentka Uniwersytetu SWPS
4. Aleksandra Bakun, studentka Uniwersytetu Rzeszowskiego
5. Dominik Suchecki, student Lingwistycznej Szkoły Wyższej w Warszawie
Uczelniami Partnerskimi IV edycji Konkursu „Tłumacze na start” były:
Wyższa Szkoła Turystyki i Języków Obcych w Warszawie, Uniwersytet SWPS, Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej, Uniwersytet Wrocławski, Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku, Uniwersytet Warszawski (Instytut Anglistyki), Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu, Wyższa Szkoła Zarządzania Ochroną Pracy w Katowicach, Wyższa Szkoła Europejska im. ks. Józefa Tischnera, Uniwersytet Rzeszowski, Uniwersytet Adama Mickiewicza (Instytut Lingwistyki Stosowanej), Politechnika Śląska, Uniwersytet Jagielloński (Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacja Międzykulturową), Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu, Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie, Karkonoska Państwowa Szkoła Wyższa w Jeleniej Górze, Akademia Humanistyczno- Ekonomiczna w Łodzi oraz Wyższa Szkoła Informatyki i Zarządzania w Rzeszowie.
Konkurs odbył się pod Honorowym Patronatem Marszałka Województwa Mazowieckiego oraz Wojewody Mazowieckiego.
___________________________________________________________________________________________________________________________
Ogłoszenie o konkursie:
Szkoła językowa Skrivanek organizuje ogólnopolski konkurs lingwistyczny dla studentów filologii angielskiej, germańskiej i kierunków pokrewnych, którzy są zainteresowani rozwijaniem swoich kompetencji translatorskich.
Na konkurs wybrane zostały teksty wymagające znajomości języka angielskiego oraz niemieckiego o tematyce biznesowej. Zadaniem będzie tłumaczenie na język polski.
Konkurs ma na celu zachęcenie studentów do podnoszenia swoich kwalifikacji językowych i translatorskich, ułatwienie najlepszym kandydatom na tłumaczy wejścia na rynek pracy, a także zapoznanie studentów ze specyfiką tłumaczeń biznesowych z różnych branż oraz lepsze przygotowanie ich do późniejszej pracy przy realnych zleceniach.
Zgłoszenia od uczelni przyjmujemy do 25.10.2016.
Przygotowane zostały specjalnie dobrane nagrody, które przyniosą realną korzyść studentom: wzbogacą CV, poszerzą kompetencje i pozwolą poznać specyfikę pracy tłumacza pisemnego:
- 3-miesięczne płatne praktyki zdalne, w trakcie których zwycięzcy otrzymują realne zlecenia tłumaczeniowe, które po przetłumaczeniu odsyłają do opiekuna praktyk. Następnie są one oceniane pod kątem poprawności technicznej i merytorycznej. Praktykanci na bieżąco otrzymują informacje na temat swojej pracy i postępów. Praktykanci odbędą również szkolenie z obsługi programu Across oraz będą wykonywać zlecenia w tym programie. Taka forma praktyk pozwala szybko wdrożyć się w pracę tłumacza i poznać sposób pracy profesjonalnej agencji translatorskiej. Praktyki są przewidziane dla 5 studentów filologii angielskiej i 5 studentów filologii niemieckiej.
- Roczny kurs językowy na platformie e-learningowej Rosetta Stone Advantage
To jedno z najbardziej zaawansowanych rozwiązań do nauki języków obcych metodą e-learningową. Kurs nastawiony jest na rozwijanie i doskonalenie umiejętności komunikowania się w codziennych sytuacjach życiowych i zawodowych. Dzięki rocznemu kursowi uczestnik znacznie poprawi znajomość wybranego przez siebie języka obcego (do wyboru jest 7 języków obcych: angielski, niemiecki, francuski, chiński, hiszpański, włoski i niderlandzki).
Przewidywane są także nagrody ufundowane przez Partnerów Konkursu.
Co należy zrobić, aby wygrać nagrodę główną?
1. Do dnia 31.10.2016 należy wykonać tłumaczenia tekstów I etapu.
2. Autorzy najlepszych tłumaczeń zostaną zaproszeni do II etapu
3. W II etapie zadaniem będzie wykonanie tłumaczenia 1 strony tekstu o tematyce biznesowej z języka angielskiego lub niemieckiego na język polski, UWAGA: bez dostępu do słowników, Internetu itp. Niech wygra najlepszy!
4. Najlepszym oferowany jest szereg wartościowych nagród, które zdecydowanie ułatwią rozpoczęcie kariery tłumacza!
Информация
Смотреть также
Konkursy 15. Międzynarodowego Festiwalu „Opowiadania” 2019
Towarzystwo Aktywnej Komunikacji zaprasza do składania prac w konkursach towarzyszących 15. edycji festiwalu: w konkursie na opowiadanie oraz na najlepszy przekład.
Konkurs na przekład opowiadania
Towarzystwo Aktywnej Komunikacji ogłosiło konkurs na przekład opowiadania towarzyszący Festiwalowi OPOWIADANIA 2018. Patronem Konkursu jest Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.
VII Ogólnopolski Konkurs Dziennikarski im. Krystyny Bochenek
Trwa VII edycja Ogólnopolskiego Konkursu Dziennikarskiego im. Krystyny Bochenek. Na autora lub autorów najwartościowszej publikacji, która ukazała się w 2017 roku, czeka 50 tys. zł.
Konkurs dla początkujących tłumaczy literatury polskiej na hebrajski
Instytut Książki wraz z Instytutem Polskim w Tel Awiwie ogłaszają konkurs na przekład opowiadania Andrzeja Stasiuka „Babka i duchy” na język hebrajski.