Полонистический бюллетень

Образовательное предложение

Fot. Bogna Kociumbas | Bogna Kociumbas
Заявки принимаются до: 15.09.2017
Дата размещения: 29.08.2017

Polsko-Niemieckie Warsztaty Translatorskie ViceVersa – nabór

Город:
Gdańsk
Вид предложения:
Warsztaty
Дата размещения:
29.08.2017

Do 15 września trwa nabór zgłoszeń na Polsko-Niemieckie Warsztaty Translatorskie w ramach programu ViceVersa w Gdańsku. Będzie to ósma edycja projektu, warsztaty adresowane są do tłumaczy przekładających literaturę niemieckojęzyczną na polski i polską na niemiecki. Udział w warsztatach jest bezpłatny, rekrutacja odbywa się na zasadach konkursu.

Polsko-Niemieckie Warsztaty Translatorskie organizowane są w ramach programu ViceVersa, utworzonego przez fundusz Deutscher Übersetzerfonds i fundację Robert Bosch Stiftung. W tym roku odbędą się we współpracy z Instytutem Kultury Miejskiej i pod patronatem Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”.

Główną częścią warsztatów, wpisujących się w tradycję dwujęzycznych seminariów translatorskich, będzie intensywna dyskusja nad zgłoszonymi fragmentami przekładów, które zostaną uprzednio rozesłane do uczestników. W ramach przygotowań wymagana jest krytyczna lektura wszystkich tekstów.

Warsztaty poprowadzą polska tłumaczka i niemiecki tłumacz, organizując i moderując pracę w grupie podczas seminarium. Punktem wyjścia do dyskusji będzie zawsze jakiś „szczególny problem” oraz możliwości jego rozwiązania, następnie omówione zostaną specyficzne problemy tłumaczenia z języka polskiego na niemiecki i z niemieckiego na polski, na koniec poruszymy zasadniczą kwestię jakości artystycznego przekładu w ogóle.

Warsztaty przewidziane są dla dziesięciu uczestników, po pięciu z każdej grupy językowej. Zapraszamy do wzięcia udziału w konkursie zarówno tłumaczy literatury z wieloletnim doświadczeniem zawodowym, jak też tłumaczy młodych, nie mających jeszcze zbyt dużego dorobku twórczego.

Prowadzący warsztaty: Dorota Stroińska i Sven Sellmer.

Warunki uczestnictwa: doświadczenie zawodowe (przynajmniej jedna publikacja przekładu drukiem).

Czas trwania: od niedzieli 3 grudnia do soboty 9 grudnia 2017 roku.

Miejsce: Instytut Kultury Miejskiej, ul. Długi Targ 39/40 w Gdańsku.

Opłata: Udział w warsztatach w tym nocleg i wyżywienie jest bezpłatny. Organizatorzy zwracają koszty podróży.

Zgłoszenia powinny zawierać: 1. Krótki życiorys wraz z listą publikacji; 2. Około 3 do maksimum 5 stron aktualnego, jeszcze nie ukończonego własnego przekładu (np. utwór literacki pisany prozą lub wierszem, esej, dramat, literatura faktu oraz utwory z szeroko rozumianej humanistyki). Prosimy o następujące sformatowanie tekstów: odstęp między wierszami przynajmniej 1,5 interlinii, numeracja wierszy na marginesie z lewej strony, szeroki margines po prawej stronie na notatki. 3. Odpowiednie strony tekstu oryginału; 4. Krótka charakterystyka autora i dzieła (maksymalnie 1 strona); 5. Krótkie przedstawienie szczególnych trudności w przekładzie danego fragmentu.

Prosimy umieścić na wszystkich dokumentach nazwisko kandydata i wysłać zgłoszenia pocztą elektroniczną (w oddzielnych plikach .doc, .docx lub .pdf) na oba adresy: Dorota Stroińska: dorota.stroinska@gmail.com oraz Sven Sellmer: sellmers@gmx.de. Ostateczny termin składania zgłoszeń upływa 15 września 2017 roku.

Instytut Kultury Miejskiej
ul. Długi Targ 39/40
Gdańsk 80-830
tel: 58 760 72 16
www.ikm.gda.pl 

www.facebook.com/IKMgdansk
www.twitter.com/ikm_gdansk

Информация

Стоимость обучения:
bez opłat
Продолжительность обучения:
od 3 grudnia do 9 grudnia 2017 r.
Дата размещения:
29 августа 2017; 13:16 (Mariola Wilczak)
Дата правки:
16 сентября 2017; 13:23 (Mariola Wilczak)

Смотреть также

06.09.2016

Translatoryka

Studia przeznaczone będą dla absolwentów studiów wyższych (I lub II stopnia) i studiów magisterskich z udokumentowaną znajomością języka angielskiego na poziomie B2/C1 oraz cudzoziemców anglojęzycznych, z udokumentowaną znajomością języka polskiego na poziomie B2/C1. Celem studiów jest przygotowanie absolwentów do pracy w charakterze tłumacza w oparciu o znajomość języka specjalistycznego, gł. ekonomiczno-prawnego, uprawniające do zatrudnienia w biurach tłumaczeń, kancelariach prawnych, sądach, instytucjach unijnych, firmach międzynarodowych, administracji państwowej i szkołach językowych.

10.03.2016

Innowacyjne nauczanie i uczenie się - projekt międzynarodowy

IBE uruchamia w Polsce międzynarodowy projekt CoLab “Promoting innovative collaborative teaching and learning”, realizowany przez konsorcjum 7 europejskich instytucji. Projekt dotyczy wsparcia rozwoju zawodowego nauczycieli w zakresie innowacyjnych metod i form nauczania na lekcjach, a przede wszystkim stosowania formy pracy grupowej uczniów (tzw. collaborative learning).

25.03.2017

Jak posługiwać się danymi ilościowymi? Warsztaty z zakresu empirycznych badań literaturoznawczych. Prowadzący: Willie van Peer

Serdecznie zapraszamy na warsztaty z zakresu empirycznych badań literaturoznawczych, które poprowadzi prof. Willie van Peer (Uniwersytet Ludwika Maksymiliana w Monachium, współautor m. in. Muses and Measures. Empirical Research Methods for the Humanities, Cambridge 2007).

03.05.2016

Kurs Kreatywnego Pisania (warsztaty literackie)

Tematyka i program studiów: Kurs Kreatywnego Pisania (creative writing), uruchomiony w 2007 roku, skierowany jest do wszystkich osób, które piszą i pragnęłyby rozwijać tę umiejętność. Sprzyjać ma podejmowaniu samodzielnej twórczości poetyckiej, prozatorskiej, translatorskiej, dziennikarskiej oraz krytycznoliterackiej. Ma kształtować wrażliwość, wyobraźnię, umiejętność stosowania form literackich, symboliki i świadomość językową. Kurs nie jest nastawiony na wiedzę o teorii i historii literatury, choć podczas zajęć będą również analizowane teksty literackie. Nie gwarantuje sukcesu, ale rozwija wiele potrzebnych umiejętności pisarskich, dostarcza wiedzy o technikach pisania oraz o funkcjonowaniu rynku. Będziemy ćwiczyć pisanie tekstów o zróżnicowanej poetyce, stylistyce, realizujących różnorodne reguły gatunkowe (esej, artykuł, powieść, opowiadanie, felieton, reportaż itd.) Zajęcia prowadzą osoby mające znaczący dorobek twórczy w dziedzinie poezji, prozy, eseju, krytyki literackiej i form dziennikarskich. W trakcie warsztatów uczestnicy mogą przedstawiać własne próby pisarskie.

Если вы не хотите, чтобы куки-файлы сохранялись на вашем диске, поменяйте настройки своего браузера Смотреть информацию о куки-файлах