Поиск
Pезультаты поиска
- O krzątactwie, wyklejankach, i przekładzie Wisławy Szymborskiej
- Status przekładu w polisystemie "peryferyjnej" literatury dziecięcej. Perspektywa porównawcza na przykładzie literatury włoskiej i polskiej
- Księgi ktore zową Język (1542), polski przekład dzieła Erazma z Rotterdamu Lingua
- Piotr Prachnio
- Jan Kochanowski: Trfiles, Songs and Saint John's Eve Song
- Literatura świadectwem kultury: uniwersalnej, retorycznej, politycznej, popularnej, regionalnej (historia literatury, teoria literatury, teoria przekładu, krytyka literacka, metodyka nauczania, regionalistyka)
- Krzysztof Puławski, Przetłumaczyć Irlandię
- Znamy nominowanych do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
- Formy czasu przeszłego w cerkiewnosłowiańskich przekładach psałterza
- Konkurs na przekład opowiadania
- Repozytorium polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare'a w XIX wieku: zasoby, strategie tłumaczenia i recepcja
- I Kongres Polskiego Przekładoznawstwa. Koncepcje – metodologie – działania (UWAGA: kolejna zmiana terminu)
- Konkursy 15. Międzynarodowego Festiwalu „Opowiadania” 2019
- Znamy laureatów II edycji Nagrody Literackiej im. Leopolda Staffa
- Przekład slangu Nadsat w powieści "Mechaniczna pomarańcza" Anthony Burgessa w świetle teorii ekwiwalencji Eugene’a Nidy