Polish Studies Newsletter

Article / interview

11.05.2026

Dobra literatura przyciąga ludzi. Spotkanie z Ariko Kato

Polonistyka jako odrębna dyscyplina akademicka funkcjonuje w ograniczonym zakresie w Japonii, a specjaliści od języka i literatury polskiej są raczej rozproszeni po różnych jednostkach. Studenci w Japonii mogą wybrać lektorat z języka polskiego, ale jest on postrzegany jako trudny do nauczenia się przez Japończyków, głównie ze względu na odmienność systemów językowych i trudności fonetyczne. Kluczowe problemy to: odmienność struktur gramatycznych, trudności z oddaniem poetyckości, konieczność wyjaśniania kontekstu historyczno-kulturowego. W związku z tym, jak zauważa Rozmówczyni, najtrudniejsze jest tłumaczenie poezji. Wynika to ze szczególnego uwrażliwienia na relacje między słowami występującymi obok siebie. Tłumacz musi zastanowić się nad efektem, jaki kolejność słów wywołuje u czytelnika, oraz odtworzyć go w systemie języka, na który przekłada tekst.

Pani Profesor planuje dalsze tłumaczenia, w tym dzieł kobiet, aby promować różnorodność perspektyw. Zajmuje się tematyką Holokaustu i pamięci o wojnie, porównując perspektywy japońską i polską. Literatura wojenna i antywojenna pomagają japońskiemu społeczeństwu zmierzyć się z traumą wojenną. To jest ważna tematyka, ale z czasem zapomina się o wojnie, coraz mniej o niej mówi, bo jej perspektywa oddala się wraz z kolejnymi pokoleniami. Równocześnie istnieje presja społeczna i polityczna, by unikać tematu wojny, zwłaszcza kwestii Japonii jako agresora. Z drugiej strony uwidacznia się nowa tendencja w podejmowaniu tematyki wojennej: przedstawić doświadczenia wojny z punktu widzenia “zwykłego człowieka”, na przykład z dziewczyny, która mieszkała w Hiroshimie. Japończycy chętnie sięgają w ostatnim czasie po literaturę feministyczną, zwłaszcza - co ciekawe - pochodzącą z Korei Południowej, w której silnie rozwija się ten nurt. W opinii Pani Profesor trend może wpłynąć pozytywnie na myślenie społeczeństwa japońskiego oraz sprzyjać wzajemnemu zrozumieniu.

Pani Profesor regularnie odbywa w Warszawie wizyty i staże naukowe. W czasie ostatniego pobytu udało nam się spotkać w Pałacu Staszica i przeprowadzić interesującą rozmowę.  

dr Ariko Kato - profesor w Katedrze World Liberal Arts Uniwersytetu Studiów Międzynarodowych w Nagoi (Nagoya University of Foreign Studies, NUFS) w Japonii. Literaturoznawczyni, kulturoznawczyni, polonistka, tłumaczka literatury polskiej. Stopień doktora uzyskała na Uniwersytecie Tokijskim w 2010 roku. W 2010-2014 pracowała jako Assistant Professor na Uniwersytecie Tokijskim, a od 2014 pracuje w NUFS. Zajmuje się literaturą polską XX wieku (awangarda, Lwów i okolice, fotomontaż jako gatunek graniczny między literaturą a sztuką) oraz pamięcią o drugiej wojnie światowej w literaturze i sztuce w perspektywie komparatystycznej (m.in. rola fotografii). Autorka m.in. książki Bruno Schulz, modernista z Drohobycza. Księga, obraz, tekst (Warszawa 2023), tłumaczka na język japoński Medalionów Zofii Nałkowskiej oraz Akacje kwitną Debory Vogel.
Więcej informacji o działalności dr Ariko Kato na stronie internetowej: https://biuletynpolonistyczny.pl/pl/people/ariko-kato,51113/details. 

dr Piotr Bordzoł - adiunkt w Zespole Edytorstwa Naukowego Tekstów II Połowy XIX Wieku w Instytucie Badań Literackich PAN, Zastępca Redaktor naczelnej “Biuletynu Polonistycznego”.  

Uniwersytet Tokijski: https://www.u-tokyo.ac.jp/ja/index.html
Uniwersytet Studiów Międzynarodowych w Nagoi: https://www-e.nufs.ac.jp/ 


Logotypy: Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, program Nauka dla Społeczeństwa IISeria podcastu "Spotkania Biuletynu", zatytułowana “Polonistyka zaangażowana”, realizowana jest w ramach projektu "Polonistyka wobec wyzwań współczesnego świata". Dofinansowano ze środków budżetu państwa w ramach programu Ministra Edukacji i Nauki pod nazwą „Nauka dla Społeczeństwa II” (numer projektu: NdS-II/SP/0264/2024/01).          

Strona internetowa projektu: https://biuletynpolonistyczny.pl/pl/projects/polonistyka-wobec-wyzwan-wspolczesnego-swiata,1851/details


Intro i outro 
Muzyka: Piotr Lakwaj, czyta Aldona Brycka-Jaskierska 
Producent: Torba reportera i podcastera 

Identyfikacja wizualna: Klaudia Węgrzyn

Media społecznościowe "Biuletynu Polonistycznego":  
https://www.facebook.com/BiuletynPolonistyczny/ 
https://twitter.com/B_Polonistyczny 
https://www.youtube.com/@biuletynpolonistyczny8801/ 
https://www.instagram.com/biuletyn.polonistyczny/ 


https://biuletynpolonistyczny.pl/
biuletyn.polonistyczny@ibl.waw.pl
#BiuletynPolonistyczny #Geopolonistyka #PolishStudies #Polonistykazaangażowana

Information

Interlocutor:
Ariko Kato

Stopień doktora uzyskała na Uniwersytecie Tokijskim w 2010 roku.

W 2010-2014 pracowała jako Assistant Professor na Uniwersytecie Tokijskim, a od 2014 pracuje w NUFS.

Zajmuje się literaturą polską XX wieku (awangarda, Lwów i okolice, fotomontaż jako gatunek graniczny między literaturą a sztuką) oraz pamięcią o drugiej wojnie światowej w literaturze i sztuce w perspektywie komparatystycznej (m.in. rola fotografii).

Autorka Bruno Schulz, modernista z Drohobycza. Księga, obraz, tekst (2023, wyd. jap.: Brūno Shurutsu: Me kara te e, 2012, Award of the Association for Studies of Culture and Representation w 2013).

Redaktorka Horokōsuto to Hiroshima: Pōrando to Nihon ni okeru dainijisekaitaisen no kioku [Holokaust i Hiroszima. Pamięć o II wojnie światowej w Polsce i Japonii] (jap., 2021), Pamięć o II wojnie światowej w Polsce i Japonii (2018, współred. Jacek Leociak), Brūno Shurutsu no sekai [Świat Brunona Schulza] (jap., 2013).

Przetłumaczyła na j. japoński Medaliony Zofii Nałkowskiej (2015) i Akacje kwitną Debory Vogel (2018, Best Translation Award w 2020 r.).

Prowadziała projekty badawcze na polonistyce Uniwersytetu Warszawskiego oraz Uniwersytetu Jagiellońskiego, w Instytucie Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk, Slav-Eurasian Research Center Uniwersytetu Hokkaido, US Holocaust Museum, Yale University and Hamburg University.

Członkini rady redaktorskiej czasopisma Schulz / Forum.

Członkini rady programowej Międzynarodowego Stowarzyszenia Studiów Polonijnych.

Od czerwca 2025 pełni funkcję przewodniczącej rady programowej Japan Society for the Study of Slavic Languages and Literatures.


Wybrane publikacje:

1. Bruno Schulz, modernista z Drohobycza. Księga, obraz, tekst, tłum. Anna Trzaska, Warszawa: Instytut Badań Literackich PAN, 2023.

2. Pamięć o II wojnie światowej w Polsce i Japonii, Warszawa: Instytut Badań Literackich PAN, 2018 (współred. Jacek Leociak).

3. “The image of People Jumping from Window in the Warsaw Ghetto: Photographs of The Stroop Report in the Context of Polish Holocaust Remembrance.” In Anna Tippner and Anna Artwińska (eds.), The Afterlife of the Shoah in Central and Eastern European Cultures: Concepts, Problems, and the Aesthetics of Postcatastrophic Narration, London: Routledge, 2021, pp. 329-349;  

https://www.taylorfrancis.com/chapters/oa-edit/10.4324/9781003050544-20/image-people-jumping-windows-warsaw-ghetto-photographs-stroop-report-context-polish-holocaust-remembrance-ariko-kato.

4. [Chapter 16:] The Polish Avant-Garde in Japan: Bruno Jasieński’s "Burn Paris". In Magdalena Popiel, Tomasz Bilczewski, and Stanley Bill (eds.), The Routledge World Companion to Polish Literature, London: Routledge, 2021, pp. 212–223; 

https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781003140689-21/polish-avant-garde-japan-ariko-kato

5. Is Marceli Weron Bruno Schulz? The Newly Discovered Short Story “Undula”. In The Polish Review 2021, 66 (4): 106–114; https://scholarlypublishingcollective.org/uip/tpr/article-abstract/66/4/106/291922/Is-Marceli-Weron-Bruno-Schulz-The-Newly-Discovered?redirectedFrom=fulltext

6. Recepcja Holokaustu w Japonii w perspektywie porównawczej: Auschwitz – Nankin – Hiroszima, w: Zagłada Żydów. Studia i Materiały 13 (2018), s. 230–257; 

https://www.zagladazydow.pl/index.php/zz/article/view/358.


Rodzaj prowadzonych kursów dydaktycznych i ich tematyka:

  • Slavic-Eurasian Studies (Introduction to the Holocaust Studies),
  • The World through Paintings (Introduction to the History of Western Art),
  • Representation, culture, critique (Introduction to Literary Theory and Criticism),
  • Elementary Polish.
Interlocutor:
Added on:
11 May 2026; 15:39 (Mariola Wilczak)
Edited on:
11 May 2026; 15:42 (Mariola Wilczak)

See also

17.02.2026

Dyskomfort i rozszczelnienie, czyli humanistyki praca z cieniem. Spotkanie z Julią Fiedorczuk

Rozmowa z Julią Fiedorczuk, badaczką i poetką od lat zaangażowaną w promowanie badań ekokrytycznych w Polsce, dotyka co najmniej kilku ważnych tematów. Pierwszym jest kwestia ewolucji ekokrytyki, tak w Polsce, jak i na świecie. Z nurtu niszowego, ekokrytyka stała się jednym z filarów badań literaturoznawczych i ważną częścią badań środowiskowych. Zarazem, uległa pewnemu skostnieniu, któremu – jak pokazuje rozmowa – Julia Fiedorczuk bardzo wyraźnie się przeciwstawia, pokazując wciąż tkwiący w niej potencjał pracy z tekstem i w tekście. 

08.02.2026

Hakowanie systemu, który nie wspiera. O londyńskich wystawach poświęconych niepełnosprawnościom (cz. 1)

W tym odcinku rozmawiamy o wydarzeniach i działaniach artystycznych związanych z niepełnosprawnością. Proponujemy refleksję nad tym, jak sztuka i design mogą służyć lepszemu zrozumieniu i wsparciu osób z niepełnosprawnościami, a także jakie wyzwania, problemy (a może nawet kontrowersje) towarzyszą tworzeniu oraz odbiorowi tego typu wydarzeń. Zachęcamy do namysłu nad tym, jak instytucje kultury, artyści i kuratorzy opowiadają o niepełnosprawności – i z czyjej perspektywy. Dyskutujemy o napięciach między widzialnością a uproszczeniem, intencją a praktyką, reprezentacją a sojusznictwem. Zapraszamy do wspólnego słuchania i myślenia.   Punktem wyjścia do rozmowy są dwie londyńskie wystawy: Design and Disability w Victoria & Albert Museum oraz 1880 THAT w Wellcome Collection. Pierwsza to szeroka, zbiorowa ekspozycja, która prezentuje wpływ osób z niepełnosprawnościami na design i kulturę od lat 40. XX wieku, natomiast druga to autorska instalacja Christine Sun Kim i Thomasa Madera, skupiająca się na głuchocie i języku migowym.

27.03.2025

O kompetencjach polonisty inaczej (cz. 3: rozmowa z Marcinem Miłką)

Zapraszamy do wysłuchania kolejnego odcinka podcastu "O kompetencjach polonisty inaczej", w którym rozmawiamy o społecznym odbiorze polonistyki oraz możliwościach wykorzystania rozmaitych umiejętności zdobytych na tym kierunku na rynku pracy.

05.05.2026

O ciekawości, zwyczajności i opowiadaniu siebie. Spotkanie z Sylwią Błach [NIEPEŁNOSPRAWNOŚĆ I ZAANGAŻOWANIE #6]

Niepełnosprawność i zaangażowanie – pod tym hasłem realizujemy serię rozmów z aktywistkami i aktywistami, pisarkami i pisarzami oraz badaczkami i badaczami, którzy na różne sposoby zajmują się tematyką niepełnosprawności. Gościnią szóstego odcinka serii "Niepełnosprawność i zaangażowanie" jest Sylwia Błach – pisarka, programistka i influencerka. W tym roku wydała książkę dla dzieci Nie znajdziesz mnie po śladach stóp (wyd. Albus). Rozmawiamy o pracy nad książką dla dzieci i pisaniu jako procesie, który dojrzewa latami. A także o roli ciekawości w relacjach między osobami z różnymi doświadczeniami, znaczeniu dostępności w przestrzeni publicznej oraz o tym, dlaczego najważniejsze historie to te, które pozwalają po prostu zobaczyć człowieka – z całą jego złożonością i unikatowością.

We use cookie files to make the use of our website more convenient for our users. If you do not wish cookie files to be saved on your hard drive, please change the settings of your browser. Read about our cookie policy.