Wyszukiwanie
Wyniki wyszukiwania
- Piotr Prachnio
- Przepisywanie, różnorodność i przenikanie kultur, czyli słowiańska Wieża Babel. Przekłady, korespondencje, wzajemne wpływy
- Jan Kochanowski: Trfiles, Songs and Saint John's Eve Song
- Krzysztof Puławski, Przetłumaczyć Irlandię
- Znamy nominowanych do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
- Formy czasu przeszłego w cerkiewnosłowiańskich przekładach psałterza
- Konkurs na przekład opowiadania
- Repozytorium polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare'a w XIX wieku: zasoby, strategie tłumaczenia i recepcja
- Translatio i historia idei / konferencja międzynarodowa
- Autopromocja, autoprezentacja, wizerunek w mediach audiowizualnych
- Taniec, kobiety i śpiew w literaturze oraz sztukach audiowizualnych / ogólnopolska konferencja naukowa
- Konkursy 15. Międzynarodowego Festiwalu „Opowiadania” 2019
- Krystyna Stelmach
- Przekład slangu Nadsat w powieści "Mechaniczna pomarańcza" Anthony Burgessa w świetle teorii ekwiwalencji Eugene’a Nidy
- Marzec z "Kobiecą stroną poezji"