Wyszukiwanie
Wyniki wyszukiwania
- Przekład antroponimów na przykładach polskich tłumaczeń wybranych dzieł angielskiej literatury dziecięcej
- Integracja nauczania i wychowania w dziecięcym zespole teatralnym (na przykładzie polonistycznych zajęć pozalekcyjnych)
- Dwoistość znaczeń i strategii przekazu w sytuacji podwójnego odbioru literatury dziecięcej
- Motywy polskie w niemieckiej literaturze dziecięcej i młodzieżowej po 1945 roku
- Idea kolażu w utworze Ab initio na chór mieszany, chór dziecięcy, fortepian i orkiestrę
- Prawdy z perspektywy centrum. Dyskursy postkolonialne we współczesnej brytyjskiej literaturze dziecięcej
- Potoczność wypowiedzi dziecięcych na podstawie audycji radiowej "Dzieci wiedzą lepiej"
- Lustra współczesności. Dziecięcy bohaterowie fabularnych filmów polskich zrealizowanych po 1989 roku
- Translatoryka literatury dziecięcej. Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski
- Rozpoczęta opowieść. Polska literatura dziecięca po 1989 roku wobec kultury współczesnej
- Wzory magii: tradycje literatury dziecięcej w prozie dla dzieci Edith Nesbit
- Słowny ludowy folklor dziecięcy w analizie etnolingwistycznej i tekstologicznej
- "Pamiętnik" Rutki Laskier jako przykład diarystki dziecięcej czasu Zagłady
- Translatoryka literatury dziecięcej. Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski
- Translatoryka literatury dziecięcej. Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski