Event
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” (IV edycja)
Czwarta edycja Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” odbędzie się 11–13 kwietnia 2019 roku w Gdańsku. Zabierze nas w Podróż na Wschód – spotkania osnute będą wokół literatur i kultur zarówno tuż zza wschodniej granicy Polski, jak i krajów Środkowego i Dalekiego Wschodu.
Mówimy o przekładzie w ciekawy i różnorodny sposób, pokazujemy go szerokiej publiczności, włączamy do rozmów o literaturze w przekładzie pisarzy, artystów różnych dyscyplin, krytyków literatury, a przede wszystkim – tłumaczy i czytelników.
Czwarta edycja „Odnalezione w tłumaczeniu” to spotkania, które festiwalowa publiczność lubi najbardziej: rozmowy pisarza z tłumaczami czy sparring tłumaczy. Nie zabraknie też zaskakujących formatów i nietypowych realizacji – ćwiczeń dla umysłu i ciała, zgłębiania nowych obszarów okołoprzekładowych.
Kluczem do programu czwartej edycji Spotkań będzie słowo „podróż”. Tłumacze, nawet jeśli nie opuszczają własnego biurka, są zawsze podróżnikami, a podróżnicy, zwłaszcza ci, którzy biorą do ręki pióro, są tłumaczami. Spory nacisk kładziemy właśnie na ten wymiar przekładu literackiego, a wśród gości znajdą się tłumacze literatur odległych, twórcy reportażu, pisarze-podróżnicy. Spojrzenie na własną kulturę, literaturę i język z zewnątrz zawsze okazuje się doświadczeniem ubogacającym, choć nieraz także trudnym. Podróż i powrót, dwa bieguny doświadczenia tłumaczeniowego w rzeczywistości i w przenośni, stanowić będą osnowę literackiego programu festiwalowych spotkań.
Tegoroczną edycję Spotkań zainauguruje wykład Olgi Tokarczuk. Tradycyjnie pierwszego dnia festiwalu odbędzie się kolejna odsłona formatu „Pisarz i jego tłumacze” – tym razem jego bohaterem będzie Andrzej Stasiuk, który wystąpi z Margot Carlier, Renate Schmingdal i Sinišą Kasumiviciem. W kolejnych dniach zaproponujemy szereg rozmów, m.in. o kobietach, które samotnie przemierzają świat Paulina Wilk, Barbara Andrunik i Agnieszka Rayss będą dyskutować z Maksem Cegielskim, a wybitny orientalista i tłumacz z języka japońskiego Henryk Lipszyc w rozmowie z Adamem Lipszycem opowie o swoim życiu w przekładzie i z przekładem.
W trakcie festiwalu wręczona zostanie Nagroda za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Przyznamy ją w dwóch kategoriach: za przekład jednego dzieła oraz za całokształt twórczości. Nabór zgłoszeń do Nagrody potrwa od 1 października d0 30 listopada 2018 r., szczegóły pod linkiem: nagroda.
Organizowane przez Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu” odbywają się co dwa lata, naprzemiennie z festiwalem Europejski Poeta Wolności.
Information
Related to the event
See also
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” (III edycja)
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” organizowane przez Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku to jedyny w Polsce festiwal literacki poświęcony w całości sztuce translacji. Podczas trzeciej edycji wydarzenia porozmawiamy o wielkiej literaturze, która powstaje w językach pozacentralnych i poznamy laureatów Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego.
Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu – edycja fantastyczna”
Instytut Kultury Miejskiej zaprasza w dniach 15-17 kwietnia na Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu”. Motywem przewodnim tegorocznej edycji jest wyobraźnia, surrealizm i fantastyka. Wydarzenia festiwalowe odbędą się online, a w programie m.in.: dyskusja o tłumaczeniu dzieł Stanisława Lema, sparing tłumaczy języka hiszpańskiego, panele o grach wideo i o przekładzie fantastyki, spotkanie z Dorotą Masłowską i jej tłumaczami oraz spotkanie z Eduardo Mendozą. Szczegółowe informacje znajdują się na stronie: www.odnalezionewtlumaczeniu.pl.
Gdańskie Spotkania Literackie "Odnalezione w tłumaczeniu"
20-22 kwietnia Gdańsk ponownie stanie się centrum życia literackiego – wszystko za sprawą festiwalu Odnalezione w tłumaczeniu, które tym razem poświęcone będzie przekładowi dramatów i sztuk teatralnych. W wydarzeniu udział wezmą znakomici tłumacze i tłumaczki literatury, pisarze i pisarki, dramatopisarze i dramatopisarki. Gdańskim Spotkaniom Literackim towarzyszyć będzie premiera polskiego przekładu i pierwsze odczytanie performatywne sztuki „Tłumaczenia” wybitnego irlandzkiego autora Briana Friela. Podczas wydarzenia tradycyjnie wręczona zostanie Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.
Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2020. Wirtualna wystawa "Portrety przekładu"
Międzynarodowy Dzień Tłumacza w tym roku świętujemy online. 30 września pod adresem dzientlumacza.pl zainaugurowana zostanie wirtualna wystawa Portrety przekładu, na której trzydzieścioro tłumaczy i tłumaczek przedstawia i poleca czytelnikom ulubioną, najbardziej wartościową lub najnowszą książkę we własnym przekładzie. Wystawa jest efektem współpracy EUNIC Warszawa (Stowarzyszenia Instytutów Kultury Państw Unii Europejskiej w Warszawie), Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, Instytutu Kultury Miejskiej oraz Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Polsce. (informacja organizatorów)