Search
Search results
- Wernisaż multimedialnej wystawy „SHARDS OF UNJUDGED CRIMES” – Ukrainian eyewitness testimonies of Russian crimes
- Czynnik ludzki w przekładzie literackim – teorie, historie, praktyki / The Human Factor in literary translation – theories, histories, practices
- Call for papers for the third issue of “Dzieciństwo. Literatura i Kultura” (“Childhood: Literature and Culture”)
- Alegorie i symbole 2
- Zeszyt 2
- "Otwarcie się na to, co nie jest mną". Spotkania i relacje Miłosza i Bernackiego
- Kilka słów o… „MiroForze”
- Estetyka językowa w komunikowaniu
- Znamy nominowanych do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
- Promocja humanistyki - pojęcia, problemy, metody. Pierwsze spotkanie z cyklu "Polonistyka pod lupą"
- Metamorfoza jako doświadczenie granic: Warianty motywu przemiany w małych formach współczesnej prozy europejskiej (José Maria Merino, Natasza Goerke, Bernardo Atxaga, Dino Buzzati)
- Olga Tokarczuk — Nieprzekładalna? Literature as Translation of the World
- Wydział Historii, Dziedzictwa Kulturowego, Edukacji i Społeczeństwa (Dipartimento di Storia, Patrimonio Culturale, Formazione e Società)
- Tłumaczenie literackie i jego światy. Premiera towarzysząca festiwalowi „Odnalezione w tłumaczeniu”
- Perspektywy postkolonializmu w Polsce, Polska w postkolonialnej perspektywie / Debata