Полонистический бюллетень

Статья / интервью

21.03.2026

Polonistyka w Łucku. Pokolenie po pokoleniu (cz. 2)

Kontynuujemy rozmowę z prof. Svitłaną Suchariewą oraz docent Natalią Ciołyk z Katedry Polonistyki i Przekładu, Wydziału Filologii i Dziennikarstwa Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego Imienia Łesi Ukrainki w Łucku.

Gdy rozmawiamy, trwa Międzynarodowy Panel Naukowo-Metodyczny „Stan i perspektywy metodyki nauki języka polskiego w szkołach średnich i wyższych", już po raz szósty organizowany przez łucką polonistykę.

Co roku studia polonistyczne w Łucku podejmuje ponad 70 studentów. Co ich przyciąga do studiowania polonistyki? Na pewno to, że Wołyń jest regionem przygranicznym, gdzie po wybuchu wojny wiele firm przeniosło swoje siedziby i często poszukiwane są do pracy osoby, które znają zarówno angielski, jak i polski.

Niektórzy młodzi decydują się na studia polonistyczne, ponieważ te zapewniają międzynarodowe spotkania i wyjazdy, w tym na wymianę studencką. Sprzyja temu fakt, że latem w Ukrainie weszła w życie ustawa, dzięki której studiujący chłopcy do 22 roku życia mogą wreszcie wyjeżdżać.

Ania Zotowa, która przyjeżdżała jako studentka do Polski, została tłumaczką. Ania Dichtiaruk chciała pójść na studia doktoranckie i w tym roku dzięki programowi „Polonista” jest na studiach doktoranckich w Polsce.

Część osób chce uczyć polskiego innych, wybiera pracę w szkole lub na uczelni, gdzie ma również możliwość prowadzenia badań naukowych. A łucki ośrodek, jak podkreślili uczestnicy tegorocznego spotkania, jest wiodącym, jeśli chodzi o nauczanie w zakresie języka polskiego jako obcego ośrodkiem na Ukrainie, i z powodzeniem może uczestniczyć w projektach, które nie ograniczają się do kontekstu ukraińskiego.

Praca ze studentami motywuje nasze rozmówczynie do pracy, które pragną „pokoju, zdrowia i mniej biurokracji”. I kolejnych wspólnych nagrań przy okazji następnych paneli organizowanych w Łucku. 

Prof. dr hab. Switłana Suchariewa - profesor Katedry Polonistyki i Przekładu, Koordynator Instytutu Polski Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego im. Łesi Ukrainki w Łucku. Redaktor-koordynator Biuletynu Polonistycznego. Wykłada przedmioty: lektorat języka polskiego jako obcego, przekład literatury pięknej, kurs biznesowy po polsku, język polski fachowy, teoria i praktyka tłumaczenia.

Doc. dr Natalia Ciołyk - Docent Katedry Polonistyki i Przekładu Wydziału Stosunków Międzynarodowych Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego im. Łesi Ukrainki. Współzałożycielka Towarzystwa Kultury Polskiej im. Tadeusza Kościuszki na Wołyniu. Na uczelni pracuje jako lektorka języka polskiego. 

Pierwsza część rozmowy jest dostępna jako Polonistyka w Łucku. „Takich emocji i rozmów nigdzie nie otrzymasz” (cz. 1)

Linki do wymienionych w rozmowie materiałów, źródeł, stron internetowych, instytucji:


Seria podcastu "Spotkania Biuletynu", zatytułowana “Polonistyka zaangażowana”, realizowana jest w ramach projektu "Polonistyka wobec wyzwań współczesnego świata". Dofinansowano ze środków budżetu państwa w ramach programu Ministra Edukacji i Nauki pod nazwą „Nauka dla Społeczeństwa II” (numer projektu: NdS-II/SP/0264/2024/01).


Strona internetowa projektu: https://biuletynpolonistyczny.pl/pl/projects/polonistyka-wobec-wyzwan-wspolczesnego-swiata,1851/details
 
Intro i outro 

  • Muzyka Piotr Lakwaj, czyta Aldona Brycka-Jaskierska
  • Producent: Torba reportera i podcastera

Identyfikacja wizualna i projekt okładki: Klaudia Węgrzyn

Media społecznościowe "Biuletynu Polonistycznego": 


https://biuletynpolonistyczny.pl/
biuletyn.polonistyczny@ibl.waw.pl
#BiuletynPolonistyczny #Geopolonistyka #PolishStudies #Polonistykazaangażowana

Информация

Собеседник:
Mariola Dorota Wilczak

Autorka m.in. edytorskiego opracowania Krytyki literackiej i artystycznej oraz studiów historycznoliterackich Jana Kasprowicza (t. 8 cz. 1 Pism zebranych pod red. Romana Lotha, Warszawa 2016), Listów Julii Dickstein-Wieleżyńskiej do Adolfa Chybińskiego. Wokół biografii Mieczysława Karłowicza, „Pamiętnik Literacki” 2016, zesz. 3 s. 199-234, Ku rekonstrukcji portretu. Julia Dickstein-Wieleżyńska w zwierciadle listów do Jerzego Eugeniusza Płomieńskiego, "Sztuka Edycji" 2024, nr 1, s. 189–205 oraz rozpraw o twórczości Julii Dickstein-Wieleżyńskiej.

Interesuje się biografistyką, edytorstwem, epistolografią, humanistyką cyfrową, promocją humanistyki, zjawiskiem podcastingu  oraz związkami medycyny i humanistyki.

Pod kierunkiem prof. Ewy Głębickiej przygotowała w IBL PAN rozprawę doktorską Julia Dickstein-Wieleżyńska (1881-1943). Monografia życia i twórczości, obronioną z wyróżnieniem w 2024 roku w IBL PAN.

ORCID ID: 0000-0001-8079-0732

Kontakt: mariola.wilczak@ibl.waw.pl

Собеседник:
Switłana Suchariewa
  • 2005 – studia doktoranckie w Instytucie Literatury Tarasa Szewczenki Akademii Nauk Ukrainy (Kijów); stopień naukowy – doktor nauk filologicznych;
  • 2008 –  obrona pracy doktorskiej Hermeneutyka biblijna ukraińskiej prozy polskojęzycznej końca XVI–początku XVII w. Promotor naukowy: prof. dr hab. Rostysław Radyszewski;
  • 2017 – przewód habilitacyjny, Kijowski Uniwersytet Narodowy imienia Tarasa Szewczenki. Temat pracy: Polska i ukraińska proza polskojęzyczna XVII w.: retoryka, gatunki, intertekst. Konsultant naukowy: prof., dr hab. Rostysław Radyszewski.

Osiągnięcia zawodowe:

  • 1997–2006 – asystent katedry języków obcych Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki;
  • 2006–2017 – docent katedry języków obcych Wschodnioeuropejskiego [obecnie: Wołyńskiego] Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki;
  • 2017 – do chwili obecnej – na stanowisku profesora katedry języków obcych i przekładu Wydziału Stosunków Międzynarodowych;
  • 2008 – do chwili obecnej – koordynator Instytutu Polski Wschodnioeuropejskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki.

Wykładane przedmioty: lektorat języka polskiego jako obcego, przekład literatury pięknej, kurs biznesowy po polsku, język polski fachowy, teoria i praktyka tłumaczenia.


Publikacje: 

1. Wymiar biblijny ukraińskiej prozy polskojęzycznej po unii brzeskiej [w języku ukraińskim]. Łuck 2008.  209 ss.

2. Korespondencja polskojęzyczna XVII w. na pograniczu kultur [w języku ukraińskim] [w:] Integracja europejska: doświadczenie Polski i Ukrainy. Monografia zbiorowa. Łuck 2013. s. 672–679.

3. Przestrzeń retoryczna prozy polskojęzycznej XVII w. [w języku ukraińskim]. Łuck 2015. 370 ss.

Publikacje dostępne w otwartym dostępie (open access):

1. Memuarystyka polskojęzyczna w przestrzeni literackiej XVII wieku [Польскоязычная мемуаристика в литературном пространстве XVII века] [w języku rosyjskim] [w:]  „Studia Humanitatis: międzynarodowe elektroniczne czasopismo naukowe”. T. 1. Moskwa 2016. www.st-hum.ru.

2. Twórczość kaznodziejska Bonawentury Czarlińskiego [Проповідницька творчість Бонавентури Чарлінського на межі культур] [w:] Ukraina i Polska: przyszłość, teraźniejszość, perspektywy. Т. 3. Łuck 2014. s. 39–41.

Собеседник:
Natalia Ciołyk
  • 1992–1997 – studia polonistyczne na Wschodnioeuropejskim [obecnie: Wołyńskim] Uniwersytecie Narodowym imienia Łesi Ukrainki w Łucku
  • 2005–2009 – studia doktoranckie w Instytucie Literatury imienia T. Szewczenki Akademii Nauk Ukrainy
  • 2011 – obrona pracy doktorskiej pt. Historia a mit w twórczości Michała Czajkowskiego (Kijowski Uniwersytet Narodowy im. Tarasa Szewczenki, Katedra Polonistyki, promotor naukowy – prof. Rostysław Radyszewski)
  • 1997 – do dziś – docent Katedry Polonistyki [dawniej: Języków Obcych] i Przekładu Wydziału Stosunków Międzynarodowych Wschodnioeuropejskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki (lektorat języka polskiego, teoria i praktyka tłumaczenia, język polski w biznesie, podstawy przekładu naukowego i in.).

Bierze udział w projektach tłumaczeniowych we współpracy z Katedrą Polonistyki Kijowskiego Uniwersytetu Narodowego im. Tarasa Szewczenki, Katedrą Nauk o Polityce, Instytut Europeistyki, Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II.

  • od 2008 – do dziś – koordynator Instytutu Polski Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego imienia Łesi Ukrainki
  • od 2018 – do dziś – redaktor-koordynator Biuletynu Polonistycznego" PAN
  • 2012 – nagroda honorowa „Zasłużony dla Kultury Polskiej”

Współzałożycielka Towarzystwa Kultury Polskiej im.Tadeusza Kościuszki na Wołyniu. Od 1993 r. nauczyciel języka polskiego w TKP.

Na uczelni pracuje jako lektor języka polskiego.


Publikacje dostępne w wolnym dostępie (open access):

1. http://www.uk.x-pdf.ru/6istoriya/189180-1-udk-812162-nataliya-colik-kandidat-filologichnih-nauk-docent-kafedri-inozemnih-mov-fakultetu-mizhnarodnih-vidnosin.php

2. https://ukrpolnauka.wordpress.com

Zob. także: Google Scholar (link)

Дата размещения:
21 марта 2026; 14:40 (Mariola Wilczak)
Дата правки:
21 марта 2026; 14:40 (Mariola Wilczak)
Если вы не хотите, чтобы куки-файлы сохранялись на вашем диске, поменяйте настройки своего браузера Смотреть информацию о куки-файлах