Поиск
Pезультаты поиска
- Prof. UAM dr hab. Piotr Śniedziewski: Pani Bovary, czyli realizm zagubiony w tłumaczeniu / Z cyklu "Wykłady dla maturzystów"
- Biblia na polski tłumaczona
- Wykład pt. Co anglista powinien wiedzieć o polszczyźnie, żeby zostać dobrym tłumaczem dokumentów prawniczych i gospodarczych
- Pan Tadeusz w XXI wieku. Wokół nowego przekładu poematu Mickiewicza na język angielski
- Znamy laureatów Konkursu Lingwistycznego „Tłumacze na start”
- Doskonała nauka II
- Czynnik ludzki w przekładzie literackim – teorie, historie, praktyki / The Human Factor in literary translation – theories, histories, practices
- Kolubryny i bagatele albo kwestia formatu: edycje dawnych spolszczeń literatury francuskiej / z cyklu Rozmowy nieedytowane
- Znamy nominowanych do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
- Nagroda za Twóczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
- Translatoryka
- 90-lecie pierwszej katedry polonistyki we Włoszech
- Zobaczyć tłumacza / wystawa w Bibliotece Uniwersyteckiej w Warszawie
- Krzysztof Korotkich,Alchemia ducha. Studia i szkice o twórczości Józefa Bogdana Dziekońskiego
- Nakladatelství Academia (Wydawnictwo Academia)