Search
Search results
- Manipulacje językowe i kulturowe w tłumaczeniach filmowych z perspektywy teorii narracji - aluzje, symbole i odniesienia kulturowe w hiszpańskich i polskich napisach filmowych
- Grzegorz Bąk Trzebunia Niebies
- Frazeologizmy zoonimiczne odnoszące się do człowieka w języku hiszpańskim i polskim: studium kontrastywne z pozycji lingwistyki kulturowej
- Analiza porównawcza wyrażeń o podstawie nominalnej odnoszących się do czasu w języku hiszpańskim, francuskim i polskim
- Modalność deontyczna w tekstach prawa pierwotnego Unii Europejskiej - na przykładzie tekstów w języku polskim i języku hiszpańskim
- Obraz hiszpańskiej wojny domowej lat 1936-1939 w literaturze polskiej
- Hiszpańskie wykrzykniki w polskiej praktyce przekładowej
- Kategoria przypadka rzeczownika hiszpańskiego w polskiej analizie kontrastywnej
- Socjolekty Polonii hiszpańskiej na przykładzie polskiej społeczności w Madrycie
- Obraz hiszpańskiej wojny domowej lat 1936-1939 w literaturze polskiej
- Odczyt prof. Joanny Partyki: Gdańsk, Nicolaus Volckmar i Juan Luis Vives, czyli jak niemiecki nauczyciel uczył języka polskiego, opierając się na łacińskich rozmówkach hiszpańskiego humanisty
- Teksty kultury – oblicza komunikacji XXI wieku 3
- Zmiana kodu między galicyjskim i hiszpańskim: formy i motywacje
- Ekwiwalenty hiszpańskiego subjuntivo w wybranych polskich tłumaczeniach prozy latynoamerykańskiej w świetle teorii przekładu
- "Uczony mąż Vives": zapomniana karta z dziejów polsko-hiszpańskich związków kulturowych