Wyszukiwanie
Wyniki wyszukiwania
- Przekłady literackie z języka angielskiego na język polski do roku 1800 w świetle ówczesnych poglądów na teorie przekładu: strategie i metody
- Ewangelia według św. Jana na kaszubski tłumaczona. Przekład z języków niebiblijnych a przekład z języka greckiego
- Nataliia Torchynska
- Doktryna w przekładzie. Doktryna Trójcy Świętej a współczesne przekłady Nowego Testamentu na język angielski
- Przekład slanczy w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski
- Kolokacja jako jednostka przekładu z języka rosyjskiego na język polski
- Język nowobułgarskiego przekładu Biblii
- Nela Podlewska
- Adekwatność funkcjonalna przekładu a sygnały metakomunikacyjne (na materiale przekładów prozy rosyjskiej XX wieku na język polski)
- Szymon Starowolski, Declamatio contra obtrectatores Poloniae - przekład na język polski
- Szymon Starowolski, Laudatio Almae Academiae Cracoviensis - przekład na język polski
- Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki
- Mechanizmy przekładu wulgaryzmów z języka francuskiego na język polski w wybranych tekstach literackich
- Leksykograficzny opis terminologii prawniczej na potrzeby przekładu prawniczego z języka francuskiego na język polski
- Struktura języka a znaczenie w przekładzie filmów anglojęzycznych w formie napisów w języku polskim