Biuletyn Polonistyczny

Artykuł / wywiad

24.06.2026

Bibliografia opracowań dotyczących polonistyk zagranicznych dostępnych w „Biuletynie Polonistycznym”

„Geopolonistyka” – innowacyjny projekt cyfrowy obejmujący badania dokumentacyjne i naukowe, którego sercem jest interaktywna mapa polonistyki światowej, przynosi wymierne efekty w postaci opracowań i publikacji. Portal działa w strukturach „Biuletynu Polonistycznego” i funkcjonuje jako wirtualny pomost pomiędzy kulturami. Jego celem jest mapowanie, dokumentowanie i promowanie dawnych oraz współczesnych ośrodków studiów polonistycznych na całym świecie.

Pomysłodawczynią projektu oraz autorką samej nazwy jest prof. dr hab. Magdalena Popiel z Uniwersytetu Jagiellońskiego (Prezes Honorowa Międzynarodowego Stowarzyszenia Studiów Polonistycznych).

Projekt integruje narzędzia geograficzne z rozbudowaną bazą wiedzy humanistycznej:

  • Interaktywna mapa świata: Oparta na systemie OpenStreetMap, pozwala na wizualne lokalizowanie ośrodków akademickich zajmujących się językiem i kulturą polską.

  • Zaawansowane wyszukiwanie: Użytkownicy mogą filtrować placówki według specyficznych kryteriów, takich jak: rodzaj instytucji, oferowane formy studiów czy dokładne lata działalności dydaktycznej.

  • Baza wiedzy i naukowców: Powiązanie mapy z artykułami pozwala przybliżyć sylwetki zagranicznych badaczy literatury i języka polskiego oraz zaprezentować historię poszczególnych jednostek.

  • Materiały multimedialne: W ramach rozwoju projektu publikowane są tam podcasty, filmy, wykłady oraz relacje z warsztatów międzynarodowych.

  • Wielojęzyczność: Treści redagowane są w językach polskim, angielskim i rosyjskim, co ułatwia dotarcie do studentów i kandydatów z zagranicy, którzy dopiero zaczynają naukę.

„Geopolonistyka” to owoc współpracy instytucji naukowych oraz technologicznych. Głównymi filarami przedsięwzięcia są:

  • Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk (IBL PAN) – jednostka wiodąca i koordynująca.

  • Poznańskie Centrum Superkomputerowo-Sieciowe (PCSS) – partner technologiczny odpowiedzialny za cyfrowe wdrożenie i modernizację mapy.

  • Zagraniczni partnerzy akademiccy: W realizację poszczególnych etapów włączyły się m.in. Uniwersytet Rzymski „Sapienza”, Centrum Polonistyczne Uniwersytetu Wileńskiego oraz Wołyński Uniwersytet Narodowy im. Łesi Ukrainki w Łucku.

 

Inicjatywa zyskała wsparcie finansowe m.in. od Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej (NAWA) oraz Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego (projekt „Polonistyka wobec wyzwań współczesnego świata). 

W ramach prowadzonych badań na łamach „Biuletynu Polonistycznego” opublikowano:

2018:

2019

2020

2021

2022

2023

2024

2025

2026

 

Logotypy: Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, Nauka dla Społeczeństwa

Artykuł powstał w ramach projektu „Polonistyka wobec wyzwań współczesnego świata”. Dofinansowano ze środków budżetu państwa w ramach programu Ministra Edukacji i Nauki pod nazwą „Nauka dla Społeczeństwa II” (numer projektu: NdS-II/SP/0264/2024/01).

 

 

Strona projektu: https://biuletynpolonistyczny.pl/pl/projects/polonistyka-wobec-wyzwan-wspolczesnego-swiata,1851/details

 

Informacje

Słowa kluczowe:
Autor:
Data dodania:
24 czerwca 2026; 17:48 (Piotr Bordzoł)
Data edycji:
24 czerwca 2026; 17:48 (Piotr Bordzoł)

Zobacz także

14.12.2019

90-lecie pierwszej katedry polonistyki we Włoszech

Pierwsza polonistyka we Włoszech – i jedna z pierwszych w Europie – obchodzi swoje 90-lecie. Katedra Języka i Literatury Polskiej na Rzymskim Uniwersytecie „La Sapienza” prowadzi zajęcia z historii literatury polskiej, języka polskiego i z tłumaczenia.

28.10.2024

O kompetencjach polonisty inaczej, cz. 2 (rozmawiają Karolina Malinowska i Barbara Smoczyńska)

Zapraszamy do wysłuchania wyjątkowej rozmowy, między matką a córką. Karolina Malinowska - psycholożka, badaczka, analizująca w ramach projektu "Polonistyka wobec wyzwań współczesnego świata" ścieżki karier osób o wykształceniu polonistycznym, rozmawia z mamą - Barbarą Smoczyńską - dr nauk humanistycznych, nauczycielką akademicką i trenerką umiejętności psychospołecznych. 

11.05.2026

Dobra literatura przyciąga ludzi. Spotkanie z Ariko Kato

Polonistyka jako odrębna dyscyplina akademicka funkcjonuje w ograniczonym zakresie w Japonii, a specjaliści od języka i literatury polskiej są raczej rozproszeni po różnych jednostkach. Studenci w Japonii mogą wybrać lektorat z języka polskiego, ale jest on postrzegany jako trudny do nauczenia się przez Japończyków, głównie ze względu na odmienność systemów językowych i trudności fonetyczne. Kluczowe problemy to: odmienność struktur gramatycznych, trudności z oddaniem poetyckości, konieczność wyjaśniania kontekstu historyczno-kulturowego. W związku z tym, jak zauważa Rozmówczyni, najtrudniejsze jest tłumaczenie poezji. Wynika to ze szczególnego uwrażliwienia na relacje między słowami występującymi obok siebie. Tłumacz musi zastanowić się nad efektem, jaki kolejność słów wywołuje u czytelnika, oraz odtworzyć go w systemie języka, na który przekłada tekst.

27.03.2025

O kompetencjach polonisty inaczej (cz. 3: rozmowa z Marcinem Miłką)

Zapraszamy do wysłuchania kolejnego odcinka podcastu "O kompetencjach polonisty inaczej", w którym rozmawiamy o społecznym odbiorze polonistyki oraz możliwościach wykorzystania rozmaitych umiejętności zdobytych na tym kierunku na rynku pracy.

Używamy plików cookies, by ułatwić korzystanie z naszych serwisów. Jeśli nie chcesz, by pliki cookies były zapisywanena Twoim dysku, zmień ustawienia swojej przeglądarki. Sprawdź informacje o plikach cookies.